轩游宫十五夜 軒遊宮十五夜
行迈离秦国,巡方赴洛师。
路逢三五夜,春色暗中期。
关外长河转,宫中淑气迟。
歌钟对明月,不减旧游时。
行邁離秦國,巡方赴洛師。
路逢三五夜,春色暗中期。
關外長河轉,宮中淑氣遲。
歌鐘對明月,不減舊遊時。
分享
译文
行经离开秦国,巡方赴洛阳。路逢三五夜,春天的景色在黑暗中期。关外长河转,宫中淑气慢。歌钟回答明月,不比过去游时。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考行經離開秦國,巡方赴洛陽。路逢三五夜,春天的景色在黑暗中期。關外長河轉,宮中淑氣慢。歌鐘回答明月,不比過去遊時。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中‘行迈’指行走远行,‘巡方’指巡视地方,‘洛师’指洛阳,‘三五夜’指农历十五的夜晚,‘春色暗中期’指春天即将过去,‘关外长河转’指关外的河流流淌,‘淑气’指温和的气息,‘歌钟’指音乐和钟声,‘旧游时’指过去的游玩时光。詩中‘行邁’指行走遠行,‘巡方’指巡視地方,‘洛師’指洛陽,‘三五夜’指農曆十五的夜晚,‘春色暗中期’指春天即將過去,‘關外長河轉’指關外的河流流淌,‘淑氣’指溫和的氣息,‘歌鐘’指音樂和鐘聲,‘舊遊時’指過去的遊玩時光。
赏析
行经离开秦国,巡方赴洛阳。路逢三五夜,春天的景色在黑暗中期。关外长河转,宫中淑气慢。歌钟回答明月,不比过去游时。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考行經離開秦國,巡方赴洛陽。路逢三五夜,春天的景色在黑暗中期。關外長河轉,宮中淑氣慢。歌鐘回答明月,不比過去遊時。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考