才彦置酒筠溪明甫诗次期韵 才彥置酒筠溪明甫詩次期韻

cái yàn zhì jiǔ yún xī míng fǔ shī cì qī yùn

李弥逊 李彌遜

lǐ mí xùn · sòng

标签: 诗词詩詞

zhàngxúnqīngchíhàoyōuduān

yōuduānjiějiǔzànhuān

liánmiánjiǔgāo

zhìxiōngzhōngpán

jiāoxiàngcháocān

chìxìnjiǔjuébáiōuménghán

rénguòziyúnwèifēngyuèxián

bēixíngtíngshǒugòngliánglán

táoránzhúgēnqīnzhěntiānjiān

曳杖循清池,浩歌理忧端。

忧端不可解,遇酒即暂欢。

联绵九嶷高。

置我胸中蟠。

一浇岂易得,橡栗无朝餐。

赤鲤信久绝,白鸥盟亦寒。

何人过子云,慰此风月闲。

杯行不停手,共惜良夜阑。

陶然竹根卧,衾枕天地间。

曳杖循清池,浩歌理憂端。

憂端不可解,遇酒即暫歡。

聯綿九嶷高。

置我胸中蟠。

一澆豈易得,橡慄無朝餐。

赤鯉信久絕,白鷗盟亦寒。

何人過子云,慰此風月閒。

杯行不停手,共惜良夜闌。

陶然竹根臥,衾枕天地間。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

拄着手杖沿着清池,高歌理担忧端。忧虑端不可解,遇到酒就暂时欢。连绵九嶷山高。放在我胸中盘。一浇不容易得到,橡子没有吃早饭。红鲤信一直拒绝,白鸥结盟也寒。什么人过云,安慰这风月闲。杯走不停止手,共同珍惜美好的夜晚结束。安然躺在竹根,被子和枕头天地间。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考拄着手杖沿着清池,高歌理擔憂端。憂慮端不可解,遇到酒就暫時歡。連綿九嶷山高。放在我胸中盤。一澆不容易得到,橡子沒有喫早飯。紅鯉信一直拒絕,白鷗結盟也寒。什麼人過雲,安慰這風月閒。杯走不停止手,共同珍惜美好的夜晚結束。安然躺在竹根,被子和枕頭天地間。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

1. 才彦:指有才华的人;置酒:设宴;筠溪:地名,即今江西省上犹县;明甫:人名。 2. 拂:用手或物扫动;循:顺着走;浩歌:高声歌唱。 3. 端:源头;解:解决;暂:暂时。 4. 联绵:连续不断;九嶷:九嶷山,位于湖南省。 5. 蟠:盘绕;一浇:一杯酒;橡栗:橡树的果实,比喻微薄的酒食。 6. 信:确实;久绝:很久没有;盟:盟约;寒:冷淡。 7. 子云:指西汉文学家扬雄,字子云。 8. 慰:安慰;风月闲:风花雪月的生活。 9. 陶然:酒后的样子;卧:躺下;天地间:形容非常广阔的地方。1. 才彥:指有才華的人;置酒:設宴;筠溪:地名,即今江西省上猶縣;明甫:人名。 2. 拂:用手或物掃動;循:順着走;浩歌:高聲歌唱。 3. 端:源頭;解:解決;暫:暫時。 4. 聯綿:連續不斷;九嶷:九嶷山,位於湖南省。 5. 蟠:盤繞;一澆:一杯酒;橡慄:橡樹的果實,比喻微薄的酒食。 6. 信:確實;久絕:很久沒有;盟:盟約;寒:冷淡。 7. 子云:指西漢文學家揚雄,字子云。 8. 慰:安慰;風月閒:風花雪月的生活。 9. 陶然:酒後的樣子;臥:躺下;天地間:形容非常廣闊的地方。

赏析

拄着手杖沿着清池,高歌理担忧端。忧虑端不可解,遇到酒就暂时欢。连绵九嶷山高。放在我胸中盘。一浇不容易得到,橡子没有吃早饭。红鲤信一直拒绝,白鸥结盟也寒。什么人过云,安慰这风月闲。杯走不停止手,共同珍惜美好的夜晚结束。安然躺在竹根,被子和枕头天地间。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考拄着手杖沿着清池,高歌理擔憂端。憂慮端不可解,遇到酒就暫時歡。連綿九嶷山高。放在我胸中盤。一澆不容易得到,橡子沒有喫早飯。紅鯉信一直拒絕,白鷗結盟也寒。什麼人過雲,安慰這風月閒。杯走不停止手,共同珍惜美好的夜晚結束。安然躺在竹根,被子和枕頭天地間。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表