春送从叔游襄阳 春送從叔遊襄陽
言别恨非一,弃置我宗英。
向用五经笥,今为千里行。
裹粮顾庭草,羸马诘朝鸣。
斗酒对寒食,杂花宜晚晴。
春衣采洲路,夜饮南阳城。
客梦岘山晓,渔歌江水清。
楚俗少相知,远游难称情。
同人应馆谷,刺史在郊迎。
只合侍丹扆,翻令辞上京。
时方春欲暮,叹息向流莺。
言別恨非一,棄置我宗英。
向用五經笥,今爲千里行。
裹糧顧庭草,羸馬詰朝鳴。
斗酒對寒食,雜花宜晚晴。
春衣採洲路,夜飲南陽城。
客夢峴山曉,漁歌江水清。
楚俗少相知,遠遊難稱情。
同人應館穀,刺史在郊迎。
只合侍丹扆,翻令辭上京。
時方春欲暮,嘆息向流鶯。
分享
译文
说话别恨不是一,放弃我宗族的英才。向使用五经笥,现在是千里行。裹粮看着庭草,瘦马早晨鸣叫。斗酒对寒食节,杂花应该晚晴。春衣彩洲路,夜饮南阳城。客人梦岘山明白,渔夫的歌声江水清。楚俗少相互了解,远游难称情。同人应提供食宿,刺史在郊外迎接。只合侍丹屏风,反而让言辞上京。当时正春想晚上,叹息向流莺。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考說話別恨不是一,放棄我宗族的英才。向使用五經笥,現在是千里行。裹糧看着庭草,瘦馬早晨鳴叫。斗酒對寒食節,雜花應該晚晴。春衣彩洲路,夜飲南陽城。客人夢峴山明白,漁夫的歌聲江水清。楚俗少相互瞭解,遠遊難稱情。同人應提供食宿,刺史在郊外迎接。只合侍丹屏風,反而讓言辭上京。當時正春想晚上,嘆息向流鶯。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中‘宗英’指诗人从叔,‘五经笥’指五经书籍,‘裹粮’指准备粮食,‘羸马’指瘦弱的马,‘斗酒’指一斗酒,‘杂花’指各种花朵,‘岘山’指襄阳的名山,‘楚俗’指楚地的风俗,‘同人’指志同道合的人,‘馆谷’指客舍,‘丹扆’指皇帝的宝座,‘上京’指京城。詩中‘宗英’指詩人從叔,‘五經笥’指五經書籍,‘裹糧’指準備糧食,‘羸馬’指瘦弱的馬,‘斗酒’指一斗酒,‘雜花’指各種花朵,‘峴山’指襄陽的名山,‘楚俗’指楚地的風俗,‘同人’指志同道合的人,‘館穀’指客舍,‘丹扆’指皇帝的寶座,‘上京’指京城。
赏析
说话别恨不是一,放弃我宗族的英才。向使用五经笥,现在是千里行。裹粮看着庭草,瘦马早晨鸣叫。斗酒对寒食节,杂花应该晚晴。春衣彩洲路,夜饮南阳城。客人梦岘山明白,渔夫的歌声江水清。楚俗少相互了解,远游难称情。同人应提供食宿,刺史在郊外迎接。只合侍丹屏风,反而让言辞上京。当时正春想晚上,叹息向流莺。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考說話別恨不是一,放棄我宗族的英才。向使用五經笥,現在是千里行。裹糧看着庭草,瘦馬早晨鳴叫。斗酒對寒食節,雜花應該晚晴。春衣彩洲路,夜飲南陽城。客人夢峴山明白,漁夫的歌聲江水清。楚俗少相互瞭解,遠遊難稱情。同人應提供食宿,刺史在郊外迎接。只合侍丹屏風,反而讓言辭上京。當時正春想晚上,嘆息向流鶯。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考