送相里造入京 送相里造入京

sòng xiāng lǐ zào rù jīng

李颀 李頎

lǐ qí · táng

标签: 诗词詩詞

ziyuèguòqínzhènghányúnluòchéng

jiējūnwèizhìyóuzuòxīnxíng

nuǎnjiǔxiánbáozhānfēnghòuqíng

chūnguānhánxiàodàiqiánchéng

子月过秦正,寒云覆洛城。

嗟君未得志,犹作苦辛行。

暖酒嫌衣薄,瞻风候雨晴。

春官含笑待,驱马速前程。

子月過秦正,寒雲覆洛城。

嗟君未得志,猶作苦辛行。

暖酒嫌衣薄,瞻風候雨晴。

春官含笑待,驅馬速前程。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

你每月超过秦始皇,冷云覆盖洛城。啊你不得志,还是用苦辛行。暖酒嫌衣服薄,看风候雨过天晴。春官含笑等,驱马快前程。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考你每月超過秦始皇,冷雲覆蓋洛城。啊你不得志,還是用苦辛行。暖酒嫌衣服薄,看風候雨過天晴。春官含笑等,驅馬快前程。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

子月:农历十一月。秦:指秦地,今陕西一带。洛城:指洛阳。嗟:感叹词。未得志:未能实现志向。苦辛行:辛苦的行程。暖酒:用暖酒。瞻风候雨晴:等待风雨停止。春官:指春天的官员。含笑待:含笑等待。驱马速前程:快马加鞭向前行进。子月:農曆十一月。秦:指秦地,今陝西一帶。洛城:指洛陽。嗟:感嘆詞。未得志:未能實現志向。苦辛行:辛苦的行程。暖酒:用暖酒。瞻風候雨晴:等待風雨停止。春官:指春天的官員。含笑待:含笑等待。驅馬速前程:快馬加鞭向前行進。

赏析

你每月超过秦始皇,冷云覆盖洛城。啊你不得志,还是用苦辛行。暖酒嫌衣服薄,看风候雨过天晴。春官含笑等,驱马快前程。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考你每月超過秦始皇,冷雲覆蓋洛城。啊你不得志,還是用苦辛行。暖酒嫌衣服薄,看風候雨過天晴。春官含笑等,驅馬快前程。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表