李峤 李嶠

lǐ jiào · táng

标签: 诗词詩詞

suīyángyóuhànshuǐwēi

qiánfēichūjǐngjiànyǐnqínāi

língshīwángqiáolái

dāngguītàiáodòngchéngléi

飒沓睢阳涘,浮游汉水隈。

钱飞出井见,鹤引入琴哀。

李陵赋诗罢,王乔曳舄来。

何当归太液,翱集动成雷。

颯沓睢陽涘,浮游漢水隈。

錢飛出井見,鶴引入琴哀。

李陵賦詩罷,王喬曳舄來。

何當歸太液,翱集動成雷。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

飒沓睢阳埃,浮游在汉水边。钱飞出井见,鹤引入琴哀。李陵诗结束,王乔拖着鞋来。为什么应当归太液,王翱集动成雷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考颯沓睢陽埃,浮游在漢水邊。錢飛出井見,鶴引入琴哀。李陵詩結束,王喬拖着鞋來。爲什麼應當歸太液,王翱集動成雷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

飒沓:迅速的样子;睢阳:地名,指古睢阳城;涘:水边;浮游:漂泊不定;汉水:河流名;隈:弯曲的地方;钱飞出井见:形容钱币飞出井口,可见其多;鹤引入琴哀:鹤引导,琴声哀怨;李陵:汉代将领,以写诗著称;赋诗罢:写完诗;王乔:传说中的仙人,能乘云驾鹤;曳舄:拖着鞋子,指行走;太液:指皇宫中的太液池;翱集:飞翔聚集;动成雷:飞翔的声音如同雷鸣。颯沓:迅速的樣子;睢陽:地名,指古睢陽城;涘:水邊;浮游:漂泊不定;漢水:河流名;隈:彎曲的地方;錢飛出井見:形容錢幣飛出井口,可見其多;鶴引入琴哀:鶴引導,琴聲哀怨;李陵:漢代將領,以寫詩著稱;賦詩罷:寫完詩;王喬:傳說中的仙人,能乘雲駕鶴;曳舄:拖着鞋子,指行走;太液:指皇宮中的太液池;翱集:飛翔聚集;動成雷:飛翔的聲音如同雷鳴。

赏析

飒沓睢阳埃,浮游在汉水边。钱飞出井见,鹤引入琴哀。李陵诗结束,王乔拖着鞋来。为什么应当归太液,王翱集动成雷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考颯沓睢陽埃,浮游在漢水邊。錢飛出井見,鶴引入琴哀。李陵詩結束,王喬拖着鞋來。爲什麼應當歸太液,王翱集動成雷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表