jiǔ

李峤 李嶠

lǐ jiào · táng

标签: 诗词詩詞

kǒngzuòqiàliángchóuchényánxiànchóu

línfēngzhúmǎnzhànyuèguìxiāng

měijiēgāoyángyànzhǎngpéishuòyóu

huìcóngxuánshíyǐnyúnchūyuánqiū

孔坐洽良俦,陈筵几献酬。

临风竹叶满,湛月桂香浮。

每接高阳宴,长陪河朔游。

会从玄石饮,云雨出圆丘。

孔坐洽良儔,陳筵几獻酬。

臨風竹葉滿,湛月桂香浮。

每接高陽宴,長陪河朔遊。

會從玄石飲,雲雨出圓丘。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

孔子坐在洽良俦,陈筵几交流。迎风竹叶满,湛月桂香浮。每次接高阳宴会,长陪河朔游。会从玄石喝,云是从圆丘。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考孔子坐在洽良儔,陳筵几交流。迎風竹葉滿,湛月桂香浮。每次接高陽宴會,長陪河朔遊。會從玄石喝,雲是從圓丘。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

孔坐:坐在孔子的座位上。洽良俦:美好的朋友。陈筵:摆设酒席。几献酬:多次敬酒。临风:在风中。竹叶:竹叶青酒。湛月:明亮的月光。桂香:桂花的香气。高阳:古代地名,指宴会。河朔:古代地名,指北方。玄石:传说中的酒泉。云雨:形容酒后的陶醉感。圆丘:传说中的仙境。孔坐:坐在孔子的座位上。洽良儔:美好的朋友。陳筵:擺設酒席。幾獻酬:多次敬酒。臨風:在風中。竹葉:竹葉青酒。湛月:明亮的月光。桂香:桂花的香氣。高陽:古代地名,指宴會。河朔:古代地名,指北方。玄石:傳說中的酒泉。雲雨:形容酒後的陶醉感。圓丘:傳說中的仙境。

赏析

孔子坐在洽良俦,陈筵几交流。迎风竹叶满,湛月桂香浮。每次接高阳宴会,长陪河朔游。会从玄石喝,云是从圆丘。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考孔子坐在洽良儔,陳筵几交流。迎風竹葉滿,湛月桂香浮。每次接高陽宴會,長陪河朔遊。會從玄石喝,雲是從圓丘。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表