如梦令 如夢令

rú mèng lìng

李清照 李清照

lǐ qīng zhào · sòng

标签: 诗词詩詞

shuíbànmíngchuāngzuògòngyǐngérliǎ

dēngjǐnmiánshíyǐngrénpāoduǒ

hǎoliángde

谁伴明窗独坐,我共影儿俩个。

灯尽欲眠时,影也把人抛躲。

无那,无那,好个凄凉的我。

誰伴明窗獨坐,我共影兒倆個。

燈盡欲眠時,影也把人拋躲。

無那,無那,好個淒涼的我。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

是谁陪伴明窗独坐,我们共同影小孩伎俩个。灯都想睡觉时,影子一样把人抛躲。没有那,没有那,好一个凄凉的我。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考是誰陪伴明窗獨坐,我們共同影小孩伎倆個。燈都想睡覺時,影子一樣把人拋躲。沒有那,沒有那,好一個淒涼的我。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中‘谁伴明窗独坐’表达了诗人孤独的情感,‘我共影儿俩个’强调了诗人与影子的相伴,‘灯尽欲眠时’描绘了夜晚的宁静与寂寞,‘影也把人抛躲’反映了诗人内心的不安与孤独,‘无那,无那,好个凄凉的我’则直接抒发了诗人凄凉的心情。詩中‘誰伴明窗獨坐’表達了詩人孤獨的情感,‘我共影兒倆個’強調了詩人與影子的相伴,‘燈盡欲眠時’描繪了夜晚的寧靜與寂寞,‘影也把人拋躲’反映了詩人內心的不安與孤獨,‘無那,無那,好個淒涼的我’則直接抒發了詩人淒涼的心情。

赏析

是谁陪伴明窗独坐,我们共同影小孩伎俩个。灯都想睡觉时,影子一样把人抛躲。没有那,没有那,好一个凄凉的我。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考是誰陪伴明窗獨坐,我們共同影小孩伎倆個。燈都想睡覺時,影子一樣把人拋躲。沒有那,沒有那,好一個淒涼的我。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表