归来 歸來

guī lái

李商隐 李商隱

lǐ shāng yǐn · táng

标签: 诗词詩詞

jiùyǐnbiéguīláishǐgèngbēi

nánxúnbáidàoshìjiànhuìchánshī

cǎojìngchóngmíngshāshuǐxiàchí

quèjiānglàngyǎnqīngxiǎoduìhóng

旧隐无何别,归来始更悲。

难寻白道士,不见惠禅师。

草径虫鸣急,沙渠水下迟。

却将波浪眼,清晓对红梨。

舊隱無何別,歸來始更悲。

難尋白道士,不見惠禪師。

草徑蟲鳴急,沙渠水下遲。

卻將波浪眼,清曉對紅梨。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

过去没有什么区别隐藏,回来才更悲伤。难以寻白道士,见不到惠禅师。草经虫叫得很急,沙渠水下迟。却将波浪眼,清晨对红梨。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考過去沒有什麼區別隱藏,回來才更悲傷。難以尋白道士,見不到惠禪師。草經蟲叫得很急,沙渠水下遲。卻將波浪眼,清晨對紅梨。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中表达了诗人归来后的悲伤和孤独,‘旧隐’指过去的隐居之地,‘白道士’和‘惠禅师’是诗人曾经的知己,‘草径虫鸣急’和‘沙渠水下迟’描绘了环境的寂静与诗人的心情,‘波浪眼’比喻诗人内心的波澜,‘红梨’则是对美好事物的向往。詩中表達了詩人歸來後的悲傷和孤獨,‘舊隱’指過去的隱居之地,‘白道士’和‘惠禪師’是詩人曾經的知己,‘草徑蟲鳴急’和‘沙渠水下遲’描繪了環境的寂靜與詩人的心情,‘波浪眼’比喻詩人內心的波瀾,‘紅梨’則是對美好事物的嚮往。

赏析

过去没有什么区别隐藏,回来才更悲伤。难以寻白道士,见不到惠禅师。草经虫叫得很急,沙渠水下迟。却将波浪眼,清晨对红梨。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考過去沒有什麼區別隱藏,回來才更悲傷。難以尋白道士,見不到惠禪師。草經蟲叫得很急,沙渠水下遲。卻將波浪眼,清晨對紅梨。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表