和刘评事永乐闲居见寄 和劉評事永樂閒居見寄
白社幽闲君暂居,青云器业我全疏。
看封谏草归鸾掖,尚贲衡门待鹤书。
莲耸碧峰关路近,荷翻翠扇水堂虚。
自探典籍忘名利,欹枕时惊落蠹鱼。
白社幽閒君暫居,青雲器業我全疏。
看封諫草歸鸞掖,尚賁衡門待鶴書。
蓮聳碧峯關路近,荷翻翠扇水堂虛。
自探典籍忘名利,欹枕時驚落蠹魚。
分享
译文
幽静的白社只是你暂时的居处,而平步青的的才能学问我却是一窍不通完全生疏。 不久的将来你就可升任诔官回到鸾台,而今在这简陋的房屋不过是养精蓄锐等待朝廷的诏书。 莲花峰高耸靠近潼关去京华之路掌不太远,只可惜你去后那荷池庭院将寥落空虚。 每日里我独自翻检典籍掌把名利置之度外,侍着枕头读书常常见书页里掉下蠹鱼。幽靜的白社只是你暫時的居處,而平步青的的才能學問我卻是一竅不通完全生疏。 不久的將來你就可升任誄官回到鸞臺,而今在這簡陋的房屋不過是養精蓄銳等待朝廷的詔書。 蓮花峯高聳靠近潼關去京華之路掌不太遠,只可惜你去後那荷池庭院將寥落空虛。 每日裏我獨自翻檢典籍掌把名利置之度外,侍着枕頭讀書常常見書頁裏掉下蠹魚。
注释
刘评事:其名不详。《新唐书·百官志》:“大理寺,评事八人,从八品下。掌出使推按。”永乐:河东”河中府永乐县,今山西芮城县。刘评事闲居永乐,寄诗赠义山,故义山以诗和之。 白社:隐士所居之地。《抱朴子·杂应》:“洛阳有”士董威辇常止白社中,了不食,陈子叙共守事之,从学”。” 青的:喻高官显职。 看:行看,不久。 谏草:谏书的草稿。 鸾掖:鸾台。唐代门下省的别名。 贲(bì):装饰。 衡门:横木为门,喻简陋的房屋。 鹤书:征召的诏书。因诏版所用书体如鹤头,故称鹤书。《北山移文》:“鹤书赴垄。” 关路:人关进京之路。 自:自然,当然。 欹(qī)枕:落枕。蠹(dù)鱼:蛀书虫,即蟫;一名衣鱼,亦蛀衣服。劉評事:其名不詳。《新唐書·百官志》:“大理寺,評事八人,從八品下。掌出使推按。”永樂:河東”河中府永樂縣,今山西芮城縣。劉評事閒居永樂,寄詩贈義山,故義山以詩和之。 白社:隱士所居之地。《抱朴子·雜應》:“洛陽有”士董威輦常止白社中,了不食,陳子敘共守事之,從學”。” 青的:喻高官顯職。 看:行看,不久。 諫草:諫書的草稿。 鸞掖:鸞臺。唐代門下省的別名。 賁(bì):裝飾。 衡門:橫木爲門,喻簡陋的房屋。 鶴書:徵召的詔書。因詔版所用書體如鶴頭,故稱鶴書。《北山移文》:“鶴書赴壟。” 關路:人關進京之路。 自:自然,當然。 欹(qī)枕:落枕。蠹(dù)魚:蛀書蟲,即蟫;一名衣魚,亦蛀衣服。
赏析
会昌三年(公元843年),李商隐在京居母丧,本年为安葬诸亲事,尝往来奔波于洛阳、河阳、怀州、郑州等地。李商隐退居太原时,曾移家永乐县,适刘评事亦此寄居,这是刘评事寄诗之后的相和之作。其时李商隐因仕途不顺,心绪不佳,故谓青云事业无望,羡慕刘的隐居,李商隐作此和之。 这首诗的首联写刘评事虽暂时隐居,不久当复起用,而自己则事业无望;颔联写刘有谏草将由门下省采纳,尚待鹤书赴垄,诏请入朝;颈联写刘暂居莲峰之下,不久当入京师;尾联称美刘评事宠辱皆忘,欹枕读书,时惊蠹鱼从书中落下。这是一首应酬之作,用“君”与“我”相对,采用对偶的方式成文,诗中四句都是一些善颂善祷之语,并无深意,表达了诗人对仕途不顺的感叹。 首联即以对比手法写刘评事之居永乐是暂时闲休,但自己的闲居却不同于刘评事。刘评事只是一时退隐暂休,是将升迁的休闲,自己则全无本事和刘评事一样升迁,委婉曲折地写出自己难言之隐。 颔联是为刘评事不久即将升迁表示祝愿,两句实为倒装句。 颈联首句以望莲花峰可见写刘评事晋京之路已不远,以物寄意,显得生动突出,永乐地近潼关,莲花峰西峙,到莲花峰即与长安靠近,因而望莲花峰就可见晋京之路并不远,这也是劝慰祝愿之语;次句则为刘评事将来归京后这闲居之处将变得冷落空虚而惋惜。 尾联说自己已经完全忘却名利,每日惟有倚枕读书自乐,显然是自我排解之词。其心中难言之痛隐然见于言外。诗人在永乐闲居时始终不忘国事,急于用世之心理见于不少诗中,所以此篇诗之所谓忘名利,只能是强自排解之辞。 这首诗旨义甚明,在第二句。李商隐感叹“青云器业”之离已远去,“君”、“我”对举,刘乃“幽闲暂居”,我则“器业全疏”,相比照而寓心中感慨。三、四回应“暂居”。“封谏草”即“上封事”似刘评事暂离大理寺而将调谏职,如补阙拾遗之任,故下云“待鹤书”也。五、六“莲耸碧峰”、“水堂翠扇”,回应“幽闲”。七、八回到自身,照应“青云器业我全疏”:如今我惟日日与典籍图书为伴,枕落蠹鱼矣。七句写“忘名利”,是所谓“全疏”,此义山愤激之辞,而不是真忘其匡国之心、青云之志者。落句“惊”字妙,亦《赠田叟》之云“在野无贤心自惊”也。會昌三年(公元843年),李商隱在京居母喪,本年爲安葬諸親事,嘗往來奔波於洛陽、河陽、懷州、鄭州等地。李商隱退居太原時,曾移家永樂縣,適劉評事亦此寄居,這是劉評事寄詩之後的相和之作。其時李商隱因仕途不順,心緒不佳,故謂青雲事業無望,羨慕劉的隱居,李商隱作此和之。 這首詩的首聯寫劉評事雖暫時隱居,不久當復起用,而自己則事業無望;頷聯寫劉有諫草將由門下省採納,尚待鶴書赴壟,詔請入朝;頸聯寫劉暫居蓮峯之下,不久當入京師;尾聯稱美劉評事寵辱皆忘,欹枕讀書,時驚蠹魚從書中落下。這是一首應酬之作,用“君”與“我”相對,採用對偶的方式成文,詩中四句都是一些善頌善禱之語,並無深意,表達了詩人對仕途不順的感嘆。 首聯即以對比手法寫劉評事之居永樂是暫時閒休,但自己的閒居卻不同於劉評事。劉評事只是一時退隱暫休,是將升遷的休閒,自己則全無本事和劉評事一樣升遷,委婉曲折地寫出自己難言之隱。 頷聯是爲劉評事不久即將升遷表示祝願,兩句實爲倒裝句。 頸聯首句以望蓮花峯可見寫劉評事晉京之路已不遠,以物寄意,顯得生動突出,永樂地近潼關,蓮花峯西峙,到蓮花峯即與長安靠近,因而望蓮花峯就可見晉京之路並不遠,這也是勸慰祝願之語;次句則爲劉評事將來歸京後這閒居之處將變得冷落空虛而惋惜。 尾聯說自己已經完全忘卻名利,每日惟有倚枕讀書自樂,顯然是自我排解之詞。其心中難言之痛隱然見於言外。詩人在永樂閒居時始終不忘國事,急於用世之心理見於不少詩中,所以此篇詩之所謂忘名利,只能是強自排解之辭。 這首詩旨義甚明,在第二句。李商隱感嘆“青雲器業”之離已遠去,“君”、“我”對舉,劉乃“幽閒暫居”,我則“器業全疏”,相比照而寓心中感慨。三、四回應“暫居”。“封諫草”即“上封事”似劉評事暫離大理寺而將調諫職,如補闕拾遺之任,故下雲“待鶴書”也。五、六“蓮聳碧峯”、“水堂翠扇”,回應“幽閒”。七、八回到自身,照應“青雲器業我全疏”:如今我惟日日與典籍圖書爲伴,枕落蠹魚矣。七句寫“忘名利”,是所謂“全疏”,此義山憤激之辭,而不是真忘其匡國之心、青雲之志者。落句“驚”字妙,亦《贈田叟》之雲“在野無賢心自驚”也。