采桑 採桑

cǎi sāng

李石 李石

lǐ shí · sòng

标签: 诗词詩詞

lónggōuzàishǒuqiànqúncánlǎofēngxuān

shìcǎisāngfánxiàdān

笼钩在手茜裙襦,蚕老风暄日欲晡。

我是采桑菩萨女,不烦下担捋髭须。

籠鉤在手茜裙襦,蠶老風暄日欲晡。

我是採桑菩薩女,不煩下擔捋髭鬚。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

笼钩在手红裙襦,蚕老风暄天想下午。我是采桑女菩萨,不必麻烦下担子捋着胡子。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考籠鉤在手紅裙襦,蠶老風暄天想下午。我是採桑女菩薩,不必麻煩下擔子捋着鬍子。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

本诗通过采桑女子的视角,描绘了蚕茧成熟、春日暖和的景象,同时表达了女子勤劳的形象。‘笼钩’指采桑用的钩子,‘茜裙襦’指用茜草染成的裙子,‘蚕老’指蚕茧成熟,‘捋髭须’指捋胡子,这里比喻轻松自在。整首诗用通俗易懂的语言,展现了农村生活的真实画面。本詩通過採桑女子的視角,描繪了蠶繭成熟、春日暖和的景象,同時表達了女子勤勞的形象。‘籠鉤’指採桑用的鉤子,‘茜裙襦’指用茜草染成的裙子,‘蠶老’指蠶繭成熟,‘捋髭鬚’指捋鬍子,這裏比喻輕鬆自在。整首詩用通俗易懂的語言,展現了農村生活的真實畫面。

赏析

笼钩在手红裙襦,蚕老风暄天想下午。我是采桑女菩萨,不必麻烦下担子捋着胡子。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考籠鉤在手紅裙襦,蠶老風暄天想下午。我是採桑女菩薩,不必麻煩下擔子捋着鬍子。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表