晚泊松江驿 晚泊松江驛

wǎn pō sōng jiāng yì

李郢 李郢

lǐ yǐng · táng

标签: 诗词詩詞

piànfānwǎnyóuhóngliǎohuāqiánshuǐ驿qiū

suìyuèfāngjīngbiéjǐn

yānréngzhùjīnchóu

yúnyīnguóshānchuāncháoluòkōngjiāngwǎngshōu

háiyǒujiùzhàoshēngyáosàncǎilíngzhōu

片帆孤客晚夷犹,红蓼花前水驿秋。

岁月方惊离别尽,

烟波仍驻古今愁。

云阴故国山川暮,潮落空江网罟收。

还有吴娃旧歌曲,棹声遥散采菱舟。

片帆孤客晚夷猶,紅蓼花前水驛秋。

歲月方驚離別盡,

煙波仍駐古今愁。

雲陰故國山川暮,潮落空江網罟收。

還有吳娃舊歌曲,棹聲遙散採菱舟。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

一片帆孤客晚夷犹,红蓼花前水驿秋季。岁月正感到离别尽,烟波仍驻古今愁。阴天所以江山晚,潮落空江网收。还有吴娃旧歌曲,桨声遥散采菱船。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一片帆孤客晚夷猶,紅蓼花前水驛秋季。歲月正感到離別盡,煙波仍駐古今愁。陰天所以江山晚,潮落空江網收。還有吳娃舊歌曲,槳聲遙散採菱船。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

夷犹:犹豫不决;红蓼:一种草本植物,其花呈红色;驿:古代传递公文、信件和紧急事务的驿站;岁月:时间;烟波:水面上烟雾弥漫的样子;古今:过去和现在;云阴:阴云密布;故国:故乡;山川:山河;暮:傍晚;潮落:潮水退去;网罟:渔网;吴娃:古代吴地女子;棹声:划船的声音;采菱舟:采菱用的船。夷猶:猶豫不決;紅蓼:一種草本植物,其花呈紅色;驛:古代傳遞公文、信件和緊急事務的驛站;歲月:時間;煙波:水面上煙霧瀰漫的樣子;古今:過去和現在;雲陰:陰雲密佈;故國:故鄉;山川:山河;暮:傍晚;潮落:潮水退去;網罟:漁網;吳娃:古代吳地女子;棹聲:划船的聲音;採菱舟:採菱用的船。

赏析

一片帆孤客晚夷犹,红蓼花前水驿秋季。岁月正感到离别尽,烟波仍驻古今愁。阴天所以江山晚,潮落空江网收。还有吴娃旧歌曲,桨声遥散采菱船。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一片帆孤客晚夷猶,紅蓼花前水驛秋季。歲月正感到離別盡,煙波仍駐古今愁。陰天所以江山晚,潮落空江網收。還有吳娃舊歌曲,槳聲遙散採菱船。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表