郊园避暑 郊園避暑
柴门鲜人事,氛垢颇相忘。
爱彼林间静,复兹池上凉。
托心时散帙,迟客复携觞。
况有陶篱趣,归禽语夕阳。
柴門鮮人事,氛垢頗相忘。
愛彼林間靜,復茲池上涼。
託心時散帙,遲客復攜觴。
況有陶籬趣,歸禽語夕陽。
分享
译文
柴门很少人事,气氛污垢很相忘。爱那林间安静,再此池上凉。托心时散函,晚客人又带着酒。况有陶篱趣,归鸟对夕阳。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考柴門很少人事,氣氛污垢很相忘。愛那林間安靜,再此池上涼。託心時散函,晚客人又帶着酒。況有陶籬趣,歸鳥對夕陽。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
柴门:用柴草编成的门,指简陋的房屋。鲜人事:很少有人来打扰。氛垢:尘埃和污垢,这里比喻烦恼和尘世的纷扰。托心:寄托心灵。散帙:放下书籍。迟客:迟迟未到的客人。携觞:携带酒杯。陶篱:陶渊明用篱笆围起来的园子,这里指隐居生活。归禽:归巢的鸟儿。语夕阳:与夕阳说话,形容时间已晚。柴門:用柴草編成的門,指簡陋的房屋。鮮人事:很少有人來打擾。氛垢:塵埃和污垢,這裏比喻煩惱和塵世的紛擾。託心:寄託心靈。散帙:放下書籍。遲客:遲遲未到的客人。攜觴:攜帶酒杯。陶籬:陶淵明用籬笆圍起來的園子,這裏指隱居生活。歸禽:歸巢的鳥兒。語夕陽:與夕陽說話,形容時間已晚。
赏析
柴门很少人事,气氛污垢很相忘。爱那林间安静,再此池上凉。托心时散函,晚客人又带着酒。况有陶篱趣,归鸟对夕阳。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考柴門很少人事,氣氛污垢很相忘。愛那林間安靜,再此池上涼。託心時散函,晚客人又帶着酒。況有陶籬趣,歸鳥對夕陽。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考