蔡琰归汉图 蔡琰歸漢圖

cài yǎn guī hàn tú

林景清 林景清

lín jǐng qīng · sòng

标签: 诗词詩詞

wénbiéziqīngnánchí

shāngzāixiánwángběixiéèrér

èrérbàowènsuǒzhī

tíngbiānhuíshǒuzhònghuìzhī

shúwèitiānrǎngnèixīnrén

wànlèiǒu湿shīhuàyóuxiāngsuí

qióngkuàngwànjīngshāchuī

zāibiànqínzhìbiànhuá

zòngliánxíngshìnányǎnjiékuī

yǒuhànxīnxiěāihóngzhī

cháotiān使shǐzhìqiānjīnshúéméi

xīngbānyángbiànchóu姿

chūguānbàihànyuèzhàoqièxīnbēi

qièxīntǎngwèibáijìntóngchí

shàngqiūshǒuyuèniǎozhōngnánzhī

dōuwèiméi齿chǐyīnshānchuí

文姬别子地,一骑轻南驰。

伤哉贤王北,一骑挟二儿。

二儿抱父啼,问母何所之。

停鞭屡回首,重会知无期。

孰谓天壤内,野心无人彝。

万物以类偶,湿化犹相随。

穹庐况万里,日暮惊沙吹。

惜哉辨琴智,不辨华与夷。

纵怜形势迫,难掩节义亏。

独有思汉心,写入哀纮知。

一朝天使至,千金赎蛾眉。

雨露洗腥瘢,阳和变愁姿。

出关拜汉月,照妾心苦悲。

妾心傥未白,何以觐彤墀。

狐死尚丘首,越鸟终南枝。

如何李都尉,没齿阴山陲。

文姬別子地,一騎輕南馳。

傷哉賢王北,一騎挾二兒。

二兒抱父啼,問母何所之。

停鞭屢回首,重會知無期。

孰謂天壤內,野心無人彝。

萬物以類偶,溼化猶相隨。

穹廬況萬里,日暮驚沙吹。

惜哉辨琴智,不辨華與夷。

縱憐形勢迫,難掩節義虧。

獨有思漢心,寫入哀紘知。

一朝天使至,千金贖蛾眉。

雨露洗腥瘢,陽和變愁姿。

出關拜漢月,照妾心苦悲。

妾心儻未白,何以覲彤墀。

狐死尚丘首,越鳥終南枝。

如何李都尉,沒齒陰山陲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

文姬另你地,一名骑兵轻装南通。伤哉贤王,一名带着两个孩子。两个孩子抱着父亲哭,问妈妈什么的。停鞭多次回头,重会知道无期。谁说天地内,野心没有人彝。万物按类偶,湿化还是跟着。帐篷何况万里,一天傍晚沙粒吹。可惜辨琴智慧,不清华与夷。纵然可怜形势逼迫,难以掩盖节义亏损。只有思念汉朝心,写入哀方知。一天早上派人到,千金赎蛾眉。雨露洗腥瘢痕,阳和变愁姿态。出关任汉月,照我的心痛苦悲伤。我心如果没有白,为什么见红色台阶。狐狸死时还丘头,越国鸟终南山支流。为什么李都尉,终生阴山地区。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考文姬另你地,一名騎兵輕裝南通。傷哉賢王,一名帶着兩個孩子。兩個孩子抱着父親哭,問媽媽什麼的。停鞭多次回頭,重會知道無期。誰說天地內,野心沒有人彝。萬物按類偶,溼化還是跟着。帳篷何況萬里,一天傍晚沙粒吹。可惜辨琴智慧,不清華與夷。縱然可憐形勢逼迫,難以掩蓋節義虧損。只有思念漢朝心,寫入哀方知。一天早上派人到,千金贖蛾眉。雨露洗腥瘢痕,陽和變愁姿態。出關任漢月,照我的心痛苦悲傷。我心如果沒有白,爲什麼見紅色臺階。狐狸死時還丘頭,越國鳥終南山支流。爲什麼李都尉,終生陰山地區。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

文姬另你地,一名骑兵轻装南通。伤哉贤王,一名带着两个孩子。两个孩子抱着父亲哭,问妈妈什么的。停鞭多次回头,重会知道无期。谁说天地内,野心没有人彝。万物按类偶,湿化还是跟着。帐篷何况万里,一天傍晚沙粒吹。可惜辨琴智慧,不清华与夷。纵然可怜形势逼迫,难以掩盖节义亏损。只有思念汉朝心,写入哀方知。一天早上派人到,千金赎蛾眉。雨露洗腥瘢痕,阳和变愁姿态。出关任汉月,照我的心痛苦悲伤。我心如果没有白,为什么见红色台阶。狐狸死时还丘头,越国鸟终南山支流。为什么李都尉,终生阴山地区。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考文姬另你地,一名騎兵輕裝南通。傷哉賢王,一名帶着兩個孩子。兩個孩子抱着父親哭,問媽媽什麼的。停鞭多次回頭,重會知道無期。誰說天地內,野心沒有人彝。萬物按類偶,溼化還是跟着。帳篷何況萬里,一天傍晚沙粒吹。可惜辨琴智慧,不清華與夷。縱然可憐形勢逼迫,難以掩蓋節義虧損。只有思念漢朝心,寫入哀方知。一天早上派人到,千金贖蛾眉。雨露洗腥瘢痕,陽和變愁姿態。出關任漢月,照我的心痛苦悲傷。我心如果沒有白,爲什麼見紅色臺階。狐狸死時還丘頭,越國鳥終南山支流。爲什麼李都尉,終生陰山地區。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表