宿旧彭泽怀陶令 宿舊彭澤懷陶令

sù jiù péng zé huái táo lìng

林之奇 林之奇

lín zhī qí · sòng

标签: 写人寫人写人诗寫人詩诗词詩詞赞美讚美

qiányuànshēnmiǎoyuānmíngyóutáo

péngdāngshíchénmíngshìháo

hánhuīmǎojīndāo

yuánliàng

wàngzhūāngzàngyóuhànxiāng

shízhōuzhǐhuīyòngzhūjiāng

píngshēngběncháoxīnsuìyuèyuèjiānglàng

kōngshīgōngluòjiǔtiānshàng

xiàngláifēirényǒushàng

shǔgāngzhìjiǔyòngzhuóbēiàng

zhāoqiānzàihúnwénhuòdāng

潜鱼愿深渺,渊明无由逃。

彭泽当此时,沉冥一世豪。

司马寒如灰,礼乐卯金刀。

□□□□□,□□□元亮。

凄其望诸葛,肮脏犹汉相。

时无益州牧,指㧑用诸将。

平生本朝心,岁月阅江浪。

空余诗语工,落笔九天上。

向来非无人,此友独可尚。

属余刚制酒,无用酌杯盎。

欲招千载魂,斯文或宜当。

潛魚願深渺,淵明無由逃。

彭澤當此時,沉冥一世豪。

司馬寒如灰,禮樂卯金刀。

□□□□□,□□□元亮。

悽其望諸葛,骯髒猶漢相。

時無益州牧,指撝用諸將。

平生本朝心,歲月閱江浪。

空餘詩語工,落筆九天上。

向來非無人,此友獨可尚。

屬餘剛制酒,無用酌杯盎。

欲招千載魂,斯文或宜當。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

潜鱼希望深渺,渊明无法逃避。彭泽在这个时候,沉迷于一世豪。司马寒如灰,礼乐卯金刀。………,元亮……。凄凉的望诸葛亮,肮脏还是汉相。时没有益州牧,任用的将领指挥那里。一生本朝心,岁月阅江浪。空我的诗语工,落笔九天之上。向来不是没有人,这个朋友独自可还。属于我刚制酒,不要用饮酒杯罐。想招千载魂,斯文或应当。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考潛魚希望深渺,淵明無法逃避。彭澤在這個時候,沉迷於一世豪。司馬寒如灰,禮樂卯金刀。………,元亮……。淒涼的望諸葛亮,骯髒還是漢相。時沒有益州牧,任用的將領指揮那裏。一生本朝心,歲月閱江浪。空我的詩語工,落筆九天之上。向來不是沒有人,這個朋友獨自可還。屬於我剛制酒,不要用飲酒杯罐。想招千載魂,斯文或應當。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中‘彭泽’指陶渊明曾任彭泽县令,‘渊明’即陶渊明。‘司马寒如灰’指司马迁,‘礼乐卯金刀’指古代乐器和礼仪。‘凄其望诸葛’指诸葛亮,‘肮脏犹汉相’指诸葛亮虽身处乱世但仍有高尚品德。‘益州牧’指诸葛亮曾任益州牧,‘指㧑用诸将’指诸葛亮善于使用人才。‘平生本朝心’指诗人对国家的忠诚。‘诗语工’指诗人的诗歌才华。‘属余刚制酒’指诗人邀请朋友共饮。‘斯文或宜当’指诗人认为这种文化活动是合适的。詩中‘彭澤’指陶淵明曾任彭澤縣令,‘淵明’即陶淵明。‘司馬寒如灰’指司馬遷,‘禮樂卯金刀’指古代樂器和禮儀。‘悽其望諸葛’指諸葛亮,‘骯髒猶漢相’指諸葛亮雖身處亂世但仍有高尚品德。‘益州牧’指諸葛亮曾任益州牧,‘指撝用諸將’指諸葛亮善於使用人才。‘平生本朝心’指詩人對國家的忠誠。‘詩語工’指詩人的詩歌才華。‘屬餘剛制酒’指詩人邀請朋友共飲。‘斯文或宜當’指詩人認爲這種文化活動是合適的。

赏析

潜鱼希望深渺,渊明无法逃避。彭泽在这个时候,沉迷于一世豪。司马寒如灰,礼乐卯金刀。………,元亮……。凄凉的望诸葛亮,肮脏还是汉相。时没有益州牧,任用的将领指挥那里。一生本朝心,岁月阅江浪。空我的诗语工,落笔九天之上。向来不是没有人,这个朋友独自可还。属于我刚制酒,不要用饮酒杯罐。想招千载魂,斯文或应当。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考潛魚希望深渺,淵明無法逃避。彭澤在這個時候,沉迷於一世豪。司馬寒如灰,禮樂卯金刀。………,元亮……。淒涼的望諸葛亮,骯髒還是漢相。時沒有益州牧,任用的將領指揮那裏。一生本朝心,歲月閱江浪。空我的詩語工,落筆九天之上。向來不是沒有人,這個朋友獨自可還。屬於我剛制酒,不要用飲酒杯罐。想招千載魂,斯文或應當。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表