效古 效古

xiào gǔ

刘驾 劉駕

liú jià · táng

标签: 诗词詩詞

róngróngfāngjǐngyǎoyǎochūnxié

jiāoráochíqīngchàngpínshuāngé

zhōngfānchéngxīnrénxiàxiāngchē

xīnrénqiěréncéng

yànzhàoyóushēnglángyǒuzhōngshǐ

融融芳景和,杳杳春日斜。

娇娆不自持,清唱嚬双蛾。

终曲翻成泣,新人下香车。

新人且莫喜,故人曾如此。

燕赵犹生女,郎岂有终始。

融融芳景和,杳杳春日斜。

嬌嬈不自持,清唱嚬雙蛾。

終曲翻成泣,新人下香車。

新人且莫喜,故人曾如此。

燕趙猶生女,郎豈有終始。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

融融芳景和,杳杳春日斜。娇娆不能控制自己,清唱只是皱着双眉。最终曲翻成哭泣,新娘下香车。新人并且不喜欢,所以人曾经这样。燕赵还是生女孩,你难道有始有终。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考融融芳景和,杳杳春日斜。嬌嬈不能控制自己,清唱只是皺着雙眉。最終曲翻成哭泣,新娘下香車。新人並且不喜歡,所以人曾經這樣。燕趙還是生女孩,你難道有始有終。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

融融芳景和,杳杳春日斜。娇娆不能控制自己,清唱只是皱着双眉。最终曲翻成哭泣,新娘下香车。新人并且不喜欢,所以人曾经这样。燕赵还是生女孩,你难道有始有终。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考融融芳景和,杳杳春日斜。嬌嬈不能控制自己,清唱只是皺着雙眉。最終曲翻成哭泣,新娘下香車。新人並且不喜歡,所以人曾經這樣。燕趙還是生女孩,你難道有始有終。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表