再和 再和

zài hé

刘克庄 劉克莊

liú kè zhuāng · sòng

标签: 诗词詩詞

tóuxiáshǎoxíngfāngyǎndōngjìntán西dōu

wayínxiǎngdàngzhòngzhìlánfānbiànwěnjīnqún

gōngjiāzhīzhāngshìjiūpánmiùzhīfěn

huāngtángkuāzǒuzhànghuǎngxiàngwǎngxíngsuǒzhū

xiàoqiānlàoxiàoxiànbǎoyuǎnzhìkūnlún

píngzǎoxiūjiànyǒushǔkānchōng

wēngshāngjīnyuántōngguózhēngxiàowēngshǒuzhū

kǒngméngāoshuǐyáoshítóngziyáokāng

yángzhì退tuìguānzhěmíngběnfēigōng

mànqiànchìnìngxìngjīngzhū

shíhòucūnmáocháishúxiānshēnghuá

suīxièlángtiēdèngxìngyǒuyòuānqún

wèifángyōuchǎngkāikǒuxiàokǒngyàoshìféngfāng𪾦

gènglánmàntōngzuìdàoliáoqiǎnzōng

yōumíngmángmèizhìshíyánshénjiàngguǒyǒu

wēngyúntiāngōngshīzuìwángzhěxíngshǎngzhū

xián使shǐchǔfǒutàishāncéngfàng

kuàngjīnmínzhīxiāoshuòyángyángzàiníngzhùnvè

pínxiānnéngkūnguìrénkuāzhòngjiào

jiǔzhòngshēnnóngfēngděngchāojiāshègōngjué

gèngfēiqiánbáiréngwèiqiánshānzhōng

chúrénhuànhànzāimíntóngyōutóng

wēngzhīyòngxīnquánquánzhìwèishùshù

yīnhuījīnyóufènjuān

shéntīngcōngmíngjiànlànzhàoshūwēnhòujièchuí

zhònghuájiàmáojiǎnshūzáoè

shuíshīsòngqiěyínggòngwǎnjiāofēngháitài

陌头侠少行歌呼,方演东晋谈西都。

哇淫奇响荡众志,澜翻辨吻矜群愚。

狙公加之章甫饰,鸠盘谬以脂粉涂。

荒唐夸父走弃杖,恍惚象罔行索珠。

效牵酪肖渥洼马,献宝远致昆仑奴。

岂无苹藻可羞荐,亦有黍稷堪舂揄。

臞翁伤今援古谊,通国争笑翁守株。

孔门高弟浴沂水,尧时童子谣康衢。

扬觯姑欲退观者,鸣鼓本非攻吾徒。

亦如曼倩负逸气,呵斥佞幸惊侏儒。

于时后村茅柴熟,先生滑稽腹如壶。

虽无谢郎玉帖镫,幸有幼安布裙襦。

未妨优场开口笑,亦恐药市逢方𪾦。

更阑漫与通德语,醉倒聊遣宗武扶。

幽冥茫昧莫致诘,石言神降果有无。

翁云天公施罪福,亦如王者行赏诛。

巫咸可使诅楚否,泰山曾不如放乎。

况今民脂积消铄,洋洋如在宁助虐。

贫妇鲜能具复裈,贵人何必夸重较。

九重深喜农扈丰,五等超加社公爵。

更宜速飞腊前白,仍为潜驱山中駮。

除人大患捍大灾,与民同忧可同乐。

翁之用心极惓惓,余于致福未数数。

因思挥金犹粪土,奚异弃物捐溪壑。

神听聪明靡僭滥,诏书温厚戒椎剥。

重华渔稼茅茨俭,大禹疏凿衣服恶。

谁歌此诗送且迎,共挽浇风还太朴。

陌頭俠少行歌呼,方演東晉談西都。

哇淫奇響蕩衆志,瀾翻辨吻矜羣愚。

狙公加之章甫飾,鳩盤謬以脂粉塗。

荒唐夸父走棄杖,恍惚象罔行索珠。

效牽酪肖渥窪馬,獻寶遠致崑崙奴。

豈無蘋藻可羞薦,亦有黍稷堪舂揄。

臞翁傷今援古誼,通國爭笑翁守株。

孔門高弟浴沂水,堯時童子謠康衢。

揚觶姑欲退觀者,鳴鼓本非攻吾徒。

亦如曼倩負逸氣,呵斥佞幸驚侏儒。

於時後村茅柴熟,先生滑稽腹如壺。

雖無謝郎玉帖鐙,幸有幼安布裙襦。

未妨優場開口笑,亦恐藥市逢方矑。

更闌漫與通德語,醉倒聊遣宗武扶。

幽冥茫昧莫致詰,石言神降果有無。

翁雲天公施罪福,亦如王者行賞誅。

巫咸可使詛楚否,泰山曾不如放乎。

況今民脂積消鑠,洋洋如在寧助虐。

貧婦鮮能具復褌,貴人何必誇重較。

九重深喜農扈豐,五等超加社公爵。

更宜速飛臘前白,仍爲潛驅山中駮。

除人大患捍大災,與民同憂可同樂。

翁之用心極惓惓,餘於致福未數數。

因思揮金猶糞土,奚異棄物捐溪壑。

神聽聰明靡僭濫,詔書溫厚戒椎剝。

重華漁稼茅茨儉,大禹疏鑿衣服惡。

誰歌此詩送且迎,共挽澆風還太樸。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

陌头侠少行欢呼,正演东晋清谈西都。哇淫奇响荡多志,波翻辨吻同情那些愚蠢。狙公加装饰的帽子,鸠盘错误用胭脂粉涂。荒唐夸父逃弃杖,恍惚象罔行索珠。有效拉奶酪像渥洼马,进献宝玉逸致昆仑奴。难道没有苹藻可羞推荐,也有黍稷起舂去。瘦老头伤害现在援引古义,全国争笑翁守株待兔。孔门高弟弟洗澡沂水,尧时儿童歌谣大道。举起酒杯婆婆想退观察者,击鼓根本不是攻击我们。也像曼倩负飘逸,大声喝斥佞幸惊侏儒。当时后村茅烧熟,先生滑稽腹如壶。虽然没有感谢郎玉帖镫,幸亏有幼安布裙襦。没有妨碍优场开口笑,也担心药物市场逢正在𪾦。更阑浪漫与常德语,酒醉倒姑且派宗武扶。昏暗模糊昧无法追问,石说神降到底有没有。翁说天公施罪福,也如同王的行赏罚。巫咸可以使诅咒楚国吗,泰山还不如放了。现在民脂积消烁,洋洋如在宁助虐。贫穷妇女很少能完全恢复裈,你为什么一定要夸耀重较。九重深喜农息丰富,五等超加社公的爵位。更好快飞腊前白,并为暗中驱赶山中反驳。任人大患捍卫大灾难,与人同忧可以同快乐。老人的心里极念念不忘,我在致福还多次。就想挥金犹如粪土,为什么不同废物抛弃沟壑。神听聪明没有过分滥用,诏书温和敦厚告诫椎剥。重华渔稼茅草屋俭,大禹疏通衣服恶。谁唱这首诗送去迎接,共挽浮薄的风气还太朴。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考陌頭俠少行歡呼,正演東晉清談西都。哇淫奇響蕩多志,波翻辨吻同情那些愚蠢。狙公加裝飾的帽子,鳩盤錯誤用胭脂粉塗。荒唐夸父逃棄杖,恍惚象罔行索珠。有效拉奶酪像渥窪馬,進獻寶玉逸緻崑崙奴。難道沒有蘋藻可羞推薦,也有黍稷起舂去。瘦老頭傷害現在援引古義,全國爭笑翁守株待兔。孔門高弟弟洗澡沂水,堯時兒童歌謠大道。舉起酒杯婆婆想退觀察者,擊鼓根本不是攻擊我們。也像曼倩負飄逸,大聲喝斥佞幸驚侏儒。當時後村茅燒熟,先生滑稽腹如壺。雖然沒有感謝郎玉帖鐙,幸虧有幼安布裙襦。沒有妨礙優場開口笑,也擔心藥物市場逢正在矑。更闌浪漫與常德語,酒醉倒姑且派宗武扶。昏暗模糊昧無法追問,石說神降到底有沒有。翁說天公施罪福,也如同王的行賞罰。巫咸可以使詛咒楚國嗎,泰山還不如放了。現在民脂積消爍,洋洋如在寧助虐。貧窮婦女很少能完全恢復褌,你爲什麼一定要誇耀重較。九重深喜農息豐富,五等超加社公的爵位。更好快飛臘前白,併爲暗中驅趕山中反駁。任人大患捍衛大災難,與人同憂可以同快樂。老人的心裏極念念不忘,我在致福還多次。就想揮金猶如糞土,爲什麼不同廢物拋棄溝壑。神聽聰明沒有過分濫用,詔書溫和敦厚告誡椎剝。重華漁稼茅草屋儉,大禹疏通衣服惡。誰唱這首詩送去迎接,共挽浮薄的風氣還太樸。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

这首诗通过描绘一系列荒诞不经的场景,表达了诗人对当时社会风气的讽刺和批评。诗中‘陌头侠少行歌呼’描绘了街头少年的轻狂,‘东晋谈西都’暗示了对历史典故的滥用。‘哇淫奇响荡众志’和‘澜翻辨吻矜群愚’讽刺了那些哗众取宠、夸夸其谈的人。‘狙公加之章甫饰’和‘鸠盘谬以脂粉涂’则是对虚伪和矫揉造作的讽刺。‘荒唐夸父走弃杖’和‘恍惚象罔行索珠’比喻了那些不切实际、追求虚无的人。‘效牵酪肖渥洼马’和‘献宝远致昆仑奴’则是对盲目崇拜和虚荣心的讽刺。‘岂无苹藻可羞荐,亦有黍稷堪舂揄’表达了诗人对物质和精神生活的不同态度。‘臞翁伤今援古谊’和‘通国争笑翁守株’反映了诗人对复古守旧的批评。‘孔门高弟浴沂水’和‘尧时童子谣康衢’则是以古代圣贤为例,表达了对理想社会的向往。‘扬觯姑欲退观者,鸣鼓本非攻吾徒’体现了诗人对自我反省和谦逊的态度。‘亦如曼倩负逸气,呵斥佞幸惊侏儒’则是对那些阿谀奉承、欺世盗名之人的讽刺。‘于时后村茅柴熟,先生滑稽腹如壶’描绘了诗人与友人的闲适生活。‘虽无谢郎玉帖镫,幸有幼安布裙襦’表达了诗人对简朴生活的珍视。‘未妨优场开口笑,亦恐药市逢方𪾦’反映了诗人对生活乐趣的享受和对危险的警觉。‘更阑漫与通德语,醉倒聊遣宗武扶’则是对友谊和人生的感慨。‘幽冥茫昧莫致诘,石言神降果有无’表达了对神秘和未知的思考。‘翁云天公施罪福,亦如王者行赏诛’反映了诗人对命运和公正的看法。‘巫咸可使诅楚否,泰山曾不如放乎’是对迷信和权力腐败的批判。‘况今民脂积消铄,洋洋如在宁助虐’揭示了社会不公和贫富差距。‘贫妇鲜能具复裈,贵人何必夸重较’表达了对社会阶层差异的反思。‘九重深喜农扈丰,五等超加社公爵’则是对农民的同情和对社会等级制度的批评。‘更宜速飞腊前白,仍为潜驱山中駮’表达了诗人对社会变革的期望。‘除人大患捍大灾,与民同忧可同乐’体现了诗人对社会责任的担当。‘翁之用心极惓惓,余于致福未数数’反映了诗人对友情和人生的感慨。‘因思挥金犹粪土,奚异弃物捐溪壑’表达了对物质财富的淡泊。‘神听聪明靡僭滥,诏书温厚戒椎剥’反映了诗人对公正和仁爱的向往。‘重华渔稼茅茨俭,大禹疏凿衣服恶’则是以古代圣贤为例,表达了对简朴生活的推崇。‘谁歌此诗送且迎,共挽浇风还太朴’则是诗人对理想社会的呼唤。這首詩通過描繪一系列荒誕不經的場景,表達了詩人對當時社會風氣的諷刺和批評。詩中‘陌頭俠少行歌呼’描繪了街頭少年的輕狂,‘東晉談西都’暗示了對歷史典故的濫用。‘哇淫奇響蕩衆志’和‘瀾翻辨吻矜羣愚’諷刺了那些譁衆取寵、誇誇其談的人。‘狙公加之章甫飾’和‘鳩盤謬以脂粉塗’則是對虛僞和矯揉造作的諷刺。‘荒唐夸父走棄杖’和‘恍惚象罔行索珠’比喻了那些不切實際、追求虛無的人。‘效牽酪肖渥窪馬’和‘獻寶遠致崑崙奴’則是對盲目崇拜和虛榮心的諷刺。‘豈無蘋藻可羞薦,亦有黍稷堪舂揄’表達了詩人對物質和精神生活的不同態度。‘臞翁傷今援古誼’和‘通國爭笑翁守株’反映了詩人對復古守舊的批評。‘孔門高弟浴沂水’和‘堯時童子謠康衢’則是以古代聖賢爲例,表達了對理想社會的嚮往。‘揚觶姑欲退觀者,鳴鼓本非攻吾徒’體現了詩人對自我反省和謙遜的態度。‘亦如曼倩負逸氣,呵斥佞幸驚侏儒’則是對那些阿諛奉承、欺世盜名之人的諷刺。‘於時後村茅柴熟,先生滑稽腹如壺’描繪了詩人與友人的閒適生活。‘雖無謝郎玉帖鐙,幸有幼安布裙襦’表達了詩人對簡樸生活的珍視。‘未妨優場開口笑,亦恐藥市逢方矑’反映了詩人對生活樂趣的享受和對危險的警覺。‘更闌漫與通德語,醉倒聊遣宗武扶’則是對友誼和人生的感慨。‘幽冥茫昧莫致詰,石言神降果有無’表達了對神祕和未知的思考。‘翁雲天公施罪福,亦如王者行賞誅’反映了詩人對命運和公正的看法。‘巫咸可使詛楚否,泰山曾不如放乎’是對迷信和權力腐敗的批判。‘況今民脂積消鑠,洋洋如在寧助虐’揭示了社會不公和貧富差距。‘貧婦鮮能具復褌,貴人何必誇重較’表達了對社會階層差異的反思。‘九重深喜農扈豐,五等超加社公爵’則是對農民的同情和對社會等級制度的批評。‘更宜速飛臘前白,仍爲潛驅山中駮’表達了詩人對社會變革的期望。‘除人大患捍大災,與民同憂可同樂’體現了詩人對社會責任的擔當。‘翁之用心極惓惓,餘於致福未數數’反映了詩人對友情和人生的感慨。‘因思揮金猶糞土,奚異棄物捐溪壑’表達了對物質財富的淡泊。‘神聽聰明靡僭濫,詔書溫厚戒椎剝’反映了詩人對公正和仁愛的嚮往。‘重華漁稼茅茨儉,大禹疏鑿衣服惡’則是以古代聖賢爲例,表達了對簡樸生活的推崇。‘誰歌此詩送且迎,共挽澆風還太樸’則是詩人對理想社會的呼喚。

赏析

陌头侠少行欢呼,正演东晋清谈西都。哇淫奇响荡多志,波翻辨吻同情那些愚蠢。狙公加装饰的帽子,鸠盘错误用胭脂粉涂。荒唐夸父逃弃杖,恍惚象罔行索珠。有效拉奶酪像渥洼马,进献宝玉逸致昆仑奴。难道没有苹藻可羞推荐,也有黍稷起舂去。瘦老头伤害现在援引古义,全国争笑翁守株待兔。孔门高弟弟洗澡沂水,尧时儿童歌谣大道。举起酒杯婆婆想退观察者,击鼓根本不是攻击我们。也像曼倩负飘逸,大声喝斥佞幸惊侏儒。当时后村茅烧熟,先生滑稽腹如壶。虽然没有感谢郎玉帖镫,幸亏有幼安布裙襦。没有妨碍优场开口笑,也担心药物市场逢正在𪾦。更阑浪漫与常德语,酒醉倒姑且派宗武扶。昏暗模糊昧无法追问,石说神降到底有没有。翁说天公施罪福,也如同王的行赏罚。巫咸可以使诅咒楚国吗,泰山还不如放了。现在民脂积消烁,洋洋如在宁助虐。贫穷妇女很少能完全恢复裈,你为什么一定要夸耀重较。九重深喜农息丰富,五等超加社公的爵位。更好快飞腊前白,并为暗中驱赶山中反驳。任人大患捍卫大灾难,与人同忧可以同快乐。老人的心里极念念不忘,我在致福还多次。就想挥金犹如粪土,为什么不同废物抛弃沟壑。神听聪明没有过分滥用,诏书温和敦厚告诫椎剥。重华渔稼茅草屋俭,大禹疏通衣服恶。谁唱这首诗送去迎接,共挽浮薄的风气还太朴。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考陌頭俠少行歡呼,正演東晉清談西都。哇淫奇響蕩多志,波翻辨吻同情那些愚蠢。狙公加裝飾的帽子,鳩盤錯誤用胭脂粉塗。荒唐夸父逃棄杖,恍惚象罔行索珠。有效拉奶酪像渥窪馬,進獻寶玉逸緻崑崙奴。難道沒有蘋藻可羞推薦,也有黍稷起舂去。瘦老頭傷害現在援引古義,全國爭笑翁守株待兔。孔門高弟弟洗澡沂水,堯時兒童歌謠大道。舉起酒杯婆婆想退觀察者,擊鼓根本不是攻擊我們。也像曼倩負飄逸,大聲喝斥佞幸驚侏儒。當時後村茅燒熟,先生滑稽腹如壺。雖然沒有感謝郎玉帖鐙,幸虧有幼安布裙襦。沒有妨礙優場開口笑,也擔心藥物市場逢正在矑。更闌浪漫與常德語,酒醉倒姑且派宗武扶。昏暗模糊昧無法追問,石說神降到底有沒有。翁說天公施罪福,也如同王的行賞罰。巫咸可以使詛咒楚國嗎,泰山還不如放了。現在民脂積消爍,洋洋如在寧助虐。貧窮婦女很少能完全恢復褌,你爲什麼一定要誇耀重較。九重深喜農息豐富,五等超加社公的爵位。更好快飛臘前白,併爲暗中驅趕山中反駁。任人大患捍衛大災難,與人同憂可以同快樂。老人的心裏極念念不忘,我在致福還多次。就想揮金猶如糞土,爲什麼不同廢物拋棄溝壑。神聽聰明沒有過分濫用,詔書溫和敦厚告誡椎剝。重華漁稼茅草屋儉,大禹疏通衣服惡。誰唱這首詩送去迎接,共挽浮薄的風氣還太樸。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表