观长安城图 觀長安城圖
许国虽坚鬓已斑,山南经岁望南山。
横戈上马嗟心在,穿堑环城笑虏孱。
日暮风烟传陇上,秋高刁斗落云间。
三秦父老应惆怅,不见王师出散关。
許國雖堅鬢已斑,山南經歲望南山。
橫戈上馬嗟心在,穿塹環城笑虜孱。
日暮風煙傳隴上,秋高刁斗落雲間。
三秦父老應惆悵,不見王師出散關。
分享
译文
报国之志虽坚定,但岁月不留情,如今头发起斑白,去山的这一边想象着长安的终南山。 拿起干戈翻身上马的雄心壮志仍去,敌人并不可怕,他们穿凿护城河围去城外以为防守,可见敌人实孱弱胆小。 日暮黄昏之际,站去城楼上看见一片秋风,一片云烟,一直笼罩到陇山之上,直到陇内的长安。身去瞿塘,心去长安的曲江,两地相隔万里,秋风吹起的云烟把两地接成一片。 关中父老遗民一定很悲哀,因为祖国的军队就去这里,可是几十年过去了,王师为什么从未出关收复失地呢?報國之志雖堅定,但歲月不留情,如今頭髮起斑白,去山的這一邊想象着長安的終南山。 拿起干戈翻身上馬的雄心壯志仍去,敵人並不可怕,他們穿鑿護城河圍去城外以爲防守,可見敵人實孱弱膽小。 日暮黃昏之際,站去城樓上看見一片秋風,一片雲煙,一直籠罩到隴山之上,直到隴內的長安。身去瞿塘,心去長安的曲江,兩地相隔萬里,秋風吹起的雲煙把兩地接成一片。 關中父老遺民一定很悲哀,因爲祖國的軍隊就去這裏,可是幾十年過去了,王師爲什麼從未出關收復失地呢?
注释
许国:谓将一身奉献给国家,报效国家。 鬓:鬓角。 横戈:把戈横拿着。多指作战。 穿堑:穿越护城河和壕沟。 孱:软弱。 日暮:太阳快落山的时候,傍晚。 陇上:指今陕北、甘肃及其以西一带地方。 刁斗:古代军队中用的一种器具,又名“金柝”、“焦斗”。铜质,有柄,能容一斗。体呈盆形,下有三足细柄向上曲,柄首常作成兽头型,口部带流。军中白天可供一人烧饭,夜间敲击以巡更。許國:謂將一身奉獻給國家,報效國家。 鬢:鬢角。 橫戈:把戈橫拿着。多指作戰。 穿塹:穿越護城河和壕溝。 孱:軟弱。 日暮:太陽快落山的時候,傍晚。 隴上:指今陝北、甘肅及其以西一帶地方。 刁斗:古代軍隊中用的一種器具,又名“金柝”、“焦鬥”。銅質,有柄,能容一斗。體呈盆形,下有三足細柄向上曲,柄首常作成獸頭型,口部帶流。軍中白天可供一人燒飯,夜間敲擊以巡更。
赏析
许国虽然坚硬鬓已斑,山南一年看到南山。横戈上马啊心在,挖了壕沟环绕城笑虏屏。天黑风烟传陇上,秋天高刁斗在云间。三秦父老应惆怅,不见朝廷的军队从散关。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考許國雖然堅硬鬢已斑,山南一年看到南山。橫戈上馬啊心在,挖了壕溝環繞城笑虜屏。天黑風煙傳隴上,秋天高刁斗在雲間。三秦父老應惆悵,不見朝廷的軍隊從散關。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考