霜草 霜草

shuāng cǎo

陆游 陸游

lù yóu · sòng

标签: 诗词詩詞

dōngliǎngxúnguóshuāngshǐ𫕥

liánqīngqīngcǎoshēngjǐn

jiēliǔ姿ruòfēisǔn

cǎoshuāiyǒuróngníngzàizhěn

wēiguānsuīzhìsànshùdàizhōngmǐn

jiàn退tuìyòngyánqiānzàishěn

入冬已两旬,泽国霜始𫕥。

可怜青青草,一夕生意尽。

嗟予蒲柳姿,去日若飞隼。

草衰有复荣,我发宁再鬒?

微官虽置散,束带终自悯。

渐退用妇言,千载付一哂。

入冬已兩旬,澤國霜始霣。

可憐青青草,一夕生意盡。

嗟予蒲柳姿,去日若飛隼。

草衰有復榮,我發寧再鬒?

微官雖置散,束帶終自憫。

漸退用婦言,千載付一哂。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

进入冬季已经两天,泽国家霜开始坠落。可怜青青草,一天晚上生意尽。叹我蒲柳姿态,过去的日子如雄鹰。草衰又有荣,我宁愿再鬒发?小官虽然设置散,腰带也能怜悯。渐渐退用妇人之言,千年付一笑。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考進入冬季已經兩天,澤國家霜開始墜落。可憐青青草,一天晚上生意盡。嘆我蒲柳姿態,過去的日子如雄鷹。草衰又有榮,我寧願再鬒髮?小官雖然設置散,腰帶也能憐憫。漸漸退用婦人之言,千年付一笑。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

进入冬季已经两天,泽国家霜开始坠落。可怜青青草,一天晚上生意尽。叹我蒲柳姿态,过去的日子如雄鹰。草衰又有荣,我宁愿再鬒发?小官虽然设置散,腰带也能怜悯。渐渐退用妇人之言,千年付一笑。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考進入冬季已經兩天,澤國家霜開始墜落。可憐青青草,一天晚上生意盡。嘆我蒲柳姿態,過去的日子如雄鷹。草衰又有榮,我寧願再鬒髮?小官雖然設置散,腰帶也能憐憫。漸漸退用婦人之言,千年付一笑。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表