拟古 擬古

nǐ gǔ

毛直方 毛直方

máo zhí fāng · sòng

标签: 诗词詩詞

shūmínglíngluòzhānshang

xíngbēixiǎnjiānyǎngkuìguīniǎoxiáng

chóuhàonánshōuzhuàngcāng

yuǎnlínyānhuǒwēitóu宿kòucūnzhuāng

rénhuòxiàojǐngjiùbàng

wènláinǎishìshāng

suǒshènzàichūményuànzhōngzhǎng

野色倏已暝,零落沾我裳。

行役悲险艰,仰愧归鸟翔。

羁愁浩难收,壮发日已苍。

远林烟火微,投宿扣村庄。

居人毕刈获,笑语井臼傍。

问客来何疲,毋乃仕与商。

所慎在出门,奚怨中路长。

野色倏已暝,零落沾我裳。

行役悲險艱,仰愧歸鳥翔。

羈愁浩難收,壯發日已蒼。

遠林煙火微,投宿扣村莊。

居人畢刈獲,笑語井臼傍。

問客來何疲,毋乃仕與商。

所慎在出門,奚怨中路長。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

野外色突然已经黑了,零落沾上我的衣裳。旅行很艰难,仰愧归鸟飞翔。羁愁崔浩难收,壮发天已黑。远林烟微,住宿扣村庄。居民完成收割,笑对家务旁边。问客人来什么疲惫,可就在和商。所谨慎在出门,为什么要怨恨中路长。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考野外色突然已經黑了,零落沾上我的衣裳。旅行很艱難,仰愧歸鳥飛翔。羈愁崔浩難收,壯發天已黑。遠林煙微,住宿扣村莊。居民完成收割,笑對家務旁邊。問客人來什麼疲憊,可就在和商。所謹慎在出門,爲什麼要怨恨中路長。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

野外色突然已经黑了,零落沾上我的衣裳。旅行很艰难,仰愧归鸟飞翔。羁愁崔浩难收,壮发天已黑。远林烟微,住宿扣村庄。居民完成收割,笑对家务旁边。问客人来什么疲惫,可就在和商。所谨慎在出门,为什么要怨恨中路长。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考野外色突然已經黑了,零落沾上我的衣裳。旅行很艱難,仰愧歸鳥飛翔。羈愁崔浩難收,壯發天已黑。遠林煙微,住宿扣村莊。居民完成收割,笑對家務旁邊。問客人來什麼疲憊,可就在和商。所謹慎在出門,爲什麼要怨恨中路長。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表