和吴冲卿学士石屏 和吳衝卿學士石屏

hé wú chōng qīng xué shì shí píng

梅尧臣 梅堯臣

méi yáo chén · sòng

标签: 诗词詩詞

pèiyínguī

chéngtiānsuǒguài

guólvèpiànshízhōngbáiyuánguī

yòuyǒushùhuàshǒusuīmiàonéngwèi

nǎichíwènōuyánggōnggōngnǎnghuòyóu

wèibiànshīshīcàncànmíngxīngchuí

qiǎnlái使shǐzuòshànggōngbàngzhī

fànhóushíyǒuyángxióngxuéxiányúnnánjiūtuī

guīfǎnsuījīngliáojiě

yuètàiyángshuòshíyángfēishàngguìshùzhī

zhīshàngzuòshēngqúnérrénzhītiāngōng

tiāngōngshìjiānjiànyǐngzhùshímiànniánchī

yuè

liúwèiqiānzuòhǎowánshènqīngtóngbēi

吴夫,佩银龟。

乘天马,索怪奇。

忽得虢略一片石,其中白色圆如规。

又有树与乌,画手虽妙何能为。

吴乃持问欧阳公,比公曩获尤可疑。

疑不为辨赋以诗,诗辞粲粲明星垂。

复遣赍来使我和,坐上钜公傍睨之。

范侯实有杨雄学,咸云此理难究推。

我归涤虑反复思,义虽不经聊解颐。

月与太阳合朔时,阳乌飞上桂树枝。

枝上作窠生群儿,人不知天公。

天公欲俾世间见,影著石面如黏黐。

乌既不得去,月亦不可移。

留为千古作好玩,慎勿倾仆同玉碑。

吳夫,佩銀龜。

乘天馬,索怪奇。

忽得虢略一片石,其中白色圓如規。

又有樹與烏,畫手雖妙何能爲。

吳乃持問歐陽公,比公曩獲尤可疑。

疑不爲辨賦以詩,詩辭粲粲明星垂。

復遣齎來使我和,坐上鉅公傍睨之。

範侯實有楊雄學,鹹雲此理難究推。

我歸滌慮反覆思,義雖不經聊解頤。

月與太陽合朔時,陽烏飛上桂樹枝。

枝上作窠生羣兒,人不知天公。

天公欲俾世間見,影著石面如黏黐。

烏既不得去,月亦不可移。

留爲千古作好玩,慎勿傾僕同玉碑。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

吴先生,佩银龟。骑着天马,索很奇怪。忽然得虢略一块石头,其中白色圆如规。又有树与乌鸦,画手虽然妙能做什么。吴才拿到欧阳修,比您以前获得尤其值得怀疑。怀疑不进行赋以诗,诗粲笑明星垂。又派送给前来让我和,坐上大公旁看的。范侯实在有扬雄学问,都说这个道理很难研究推。我回到消愁反复思考,道义虽然不经我笑容。月亮与太阳合朔时,阳乌鸦飞上桂树枝。枝上做窠生小孩,人不知道天。天公要使世间出现,影著石面如黏黐。乌既不能离开,月亮也不可移。留为千古作喜玩,千万不要把我同玉碑。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考吳先生,佩銀龜。騎着天馬,索很奇怪。忽然得虢略一塊石頭,其中白色圓如規。又有樹與烏鴉,畫手雖然妙能做什麼。吳纔拿到歐陽修,比您以前獲得尤其值得懷疑。懷疑不進行賦以詩,詩粲笑明星垂。又派送給前來讓我和,坐上大公旁看的。範侯實在有揚雄學問,都說這個道理很難研究推。我回到消愁反覆思考,道義雖然不經我笑容。月亮與太陽合朔時,陽烏鴉飛上桂樹枝。枝上做窠生小孩,人不知道天。天公要使世間出現,影著石面如黏黐。烏既不能離開,月亮也不可移。留爲千古作喜玩,千萬不要把我同玉碑。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

吴先生,佩银龟。骑着天马,索很奇怪。忽然得虢略一块石头,其中白色圆如规。又有树与乌鸦,画手虽然妙能做什么。吴才拿到欧阳修,比您以前获得尤其值得怀疑。怀疑不进行赋以诗,诗粲笑明星垂。又派送给前来让我和,坐上大公旁看的。范侯实在有扬雄学问,都说这个道理很难研究推。我回到消愁反复思考,道义虽然不经我笑容。月亮与太阳合朔时,阳乌鸦飞上桂树枝。枝上做窠生小孩,人不知道天。天公要使世间出现,影著石面如黏黐。乌既不能离开,月亮也不可移。留为千古作喜玩,千万不要把我同玉碑。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考吳先生,佩銀龜。騎着天馬,索很奇怪。忽然得虢略一塊石頭,其中白色圓如規。又有樹與烏鴉,畫手雖然妙能做什麼。吳纔拿到歐陽修,比您以前獲得尤其值得懷疑。懷疑不進行賦以詩,詩粲笑明星垂。又派送給前來讓我和,坐上大公旁看的。範侯實在有揚雄學問,都說這個道理很難研究推。我回到消愁反覆思考,道義雖然不經我笑容。月亮與太陽合朔時,陽烏鴉飛上桂樹枝。枝上做窠生小孩,人不知道天。天公要使世間出現,影著石面如黏黐。烏既不能離開,月亮也不可移。留爲千古作喜玩,千萬不要把我同玉碑。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表