新安故关 新安故關

xīn ān gù guān

孟迟 孟遲

mèng chí · táng

标签: 诗词詩詞

hànyīngxióngzhòngcáichóngshānxiǎnchùzáoménkāi

jīngèngyǒujiāngjūnfǒutóngguānxiàngběilái

汉帝英雄重武材,崇山险处凿门开。

如今更有将军否,移取潼关向北来。

漢帝英雄重武材,崇山險處鑿門開。

如今更有將軍否,移取潼關向北來。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

汉武帝英雄重武材,高山险要的地方凿门开。如今还有将军吗?,移取潼关向北来。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漢武帝英雄重武材,高山險要的地方鑿門開。如今還有將軍嗎?,移取潼關向北來。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

孟迟的《新安故关》通过对汉帝凿开崇山险处以建关隘的描述,引发对历史英雄人物的赞颂和对时代变迁的感慨。‘崇山险处’形容关隘的险要,‘汉帝英雄’则是对古代帝王的敬仰。诗末‘移取潼关向北来’则是对当时关隘位置的疑问,表达了对历史变迁的沉思。孟遲的《新安故關》通過對漢帝鑿開崇山險處以建關隘的描述,引發對歷史英雄人物的讚頌和對時代變遷的感慨。‘崇山險處’形容關隘的險要,‘漢帝英雄’則是對古代帝王的敬仰。詩末‘移取潼關向北來’則是對當時關隘位置的疑問,表達了對歷史變遷的沉思。

赏析

汉武帝英雄重武材,高山险要的地方凿门开。如今还有将军吗?,移取潼关向北来。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漢武帝英雄重武材,高山險要的地方鑿門開。如今還有將軍嗎?,移取潼關向北來。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表