严河南 嚴河南

yán hé nán

孟郊 孟郊

mèng jiāo · táng

标签: 诗词詩詞

chìlìngfēngqiàoyánqīngshuānghán

yòngxióngwēijiànzhěmáozǎn

yǒuchìlìngxīnwèichìlìngguān

zhōngcháohéngménxiàrěnzhìjiāngzhùdàn

jūncóng西shěnglángzhèngyǒudōngluòguān

luòmínxiāotiáojiǔwēiēnmǐnnán

zhúshēngxiàoxuězhāiwénqiān竿gān

shīrénǒuěrtīngxīnduōduān

duōduānluòbēijiǔjiǔzhōngfānghuān

yǐnshìduōyǐnjiǔyánxìnnánkān

lìngfāngzhǐzàikuān

hóngzhújiāoshǐyánqīngyànlán

zhàngjīnzhuāngjīnzhuāngzhōngkàn

赤令风骨峭,语言清霜寒。

不必用雄威,见者毛发攒。

我有赤令心,未得赤令官。

终朝衡门下,忍志将筑弹。

君从西省郎,正有东洛观。

洛民萧条久,威恩悯抚难。

苦竹声啸雪,夜斋闻千竿。

诗人偶寄耳,听苦心多端。

多端落杯酒,酒中方得欢。

隐士多饮酒,此言信难刊。

取次令坊沽,举止务在宽。

何必红烛娇,始言清宴阑。

丈夫莫矜庄,矜庄不中看。

赤令風骨峭,語言清霜寒。

不必用雄威,見者毛髮攢。

我有赤令心,未得赤令官。

終朝衡門下,忍志將築彈。

君從西省郎,正有東洛觀。

洛民蕭條久,威恩憫撫難。

苦竹聲嘯雪,夜齋聞千竿。

詩人偶寄耳,聽苦心多端。

多端落杯酒,酒中方得歡。

隱士多飲酒,此言信難刊。

取次令坊沽,舉止務在寬。

何必紅燭嬌,始言清宴闌。

丈夫莫矜莊,矜莊不中看。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

红色让风骨峭,语言清霜寒冷。不一定用雄威,看到的毛发聚集。我有赤令心,没有得到赤令官。整天衡门下,忍受志将建筑弹。你从西省郎,正有东洛阳观。洛阳人民萧条时间,恩威并施怜悯抚慰难。苦竹声啸雪,在书房听到千竿。诗人偶尔寄了,听苦心多方面。多端落杯酒,酒中得到欢乐。隐士多喝酒,这句话确实难以刊。取次令坊买,举动务求宽。何必红烛娇,开始说清宴结束。丈夫没有庄重,庄重不中看。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考紅色讓風骨峭,語言清霜寒冷。不一定用雄威,看到的毛髮聚集。我有赤令心,沒有得到赤令官。整天衡門下,忍受志將建築彈。你從西省郎,正有東洛陽觀。洛陽人民蕭條時間,恩威並施憐憫撫慰難。苦竹聲嘯雪,在書房聽到千竿。詩人偶爾寄了,聽苦心多方面。多端落杯酒,酒中得到歡樂。隱士多喝酒,這句話確實難以刊。取次令坊買,舉動務求寬。何必紅燭嬌,開始說清宴結束。丈夫沒有莊重,莊重不中看。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

这首诗描绘了诗人孟郊对严河南(即严嵩)的敬仰之情。诗中‘赤令’指的是严嵩,‘风骨峭’和‘语言清霜寒’形容其人格高尚和言辞犀利。‘不必用雄威,见者毛发攒’表达严嵩无需借助权势,其威严已足以令人敬畏。诗人自比‘赤令心’,却‘未得赤令官’,表达了自己有志向却未能得志的遗憾。‘终朝衡门下,忍志将筑弹’表现了诗人坚守志向的决心。‘君从西省郎,正有东洛观’则是诗人对严嵩的赞美,‘洛民萧条久,威恩悯抚难’反映了严嵩治理地方的成效。诗的后半部分,诗人以‘苦竹声啸雪,夜斋闻千竿’等意象抒发情感,表达了自己在艰难困苦中的坚守。‘隐士多饮酒,此言信难刊’则是诗人对隐士生活方式的认同。‘取次令坊沽,举止务在宽’表现了诗人对宽厚待人的追求。‘何必红烛娇,始言清宴阑’则是对清简生活的向往。‘丈夫莫矜庄,矜庄不中看’是对男子汉气概的推崇。這首詩描繪了詩人孟郊對嚴河南(即嚴嵩)的敬仰之情。詩中‘赤令’指的是嚴嵩,‘風骨峭’和‘語言清霜寒’形容其人格高尚和言辭犀利。‘不必用雄威,見者毛髮攢’表達嚴嵩無需藉助權勢,其威嚴已足以令人敬畏。詩人自比‘赤令心’,卻‘未得赤令官’,表達了自己有志向卻未能得志的遺憾。‘終朝衡門下,忍志將築彈’表現了詩人堅守志向的決心。‘君從西省郎,正有東洛觀’則是詩人對嚴嵩的讚美,‘洛民蕭條久,威恩憫撫難’反映了嚴嵩治理地方的成效。詩的後半部分,詩人以‘苦竹聲嘯雪,夜齋聞千竿’等意象抒發情感,表達了自己在艱難困苦中的堅守。‘隱士多飲酒,此言信難刊’則是詩人對隱士生活方式的認同。‘取次令坊沽,舉止務在寬’表現了詩人對寬厚待人的追求。‘何必紅燭嬌,始言清宴闌’則是對清簡生活的嚮往。‘丈夫莫矜莊,矜莊不中看’是對男子漢氣概的推崇。

赏析

红色让风骨峭,语言清霜寒冷。不一定用雄威,看到的毛发聚集。我有赤令心,没有得到赤令官。整天衡门下,忍受志将建筑弹。你从西省郎,正有东洛阳观。洛阳人民萧条时间,恩威并施怜悯抚慰难。苦竹声啸雪,在书房听到千竿。诗人偶尔寄了,听苦心多方面。多端落杯酒,酒中得到欢乐。隐士多喝酒,这句话确实难以刊。取次令坊买,举动务求宽。何必红烛娇,开始说清宴结束。丈夫没有庄重,庄重不中看。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考紅色讓風骨峭,語言清霜寒冷。不一定用雄威,看到的毛髮聚集。我有赤令心,沒有得到赤令官。整天衡門下,忍受志將建築彈。你從西省郎,正有東洛陽觀。洛陽人民蕭條時間,恩威並施憐憫撫慰難。苦竹聲嘯雪,在書房聽到千竿。詩人偶爾寄了,聽苦心多方面。多端落杯酒,酒中得到歡樂。隱士多喝酒,這句話確實難以刊。取次令坊買,舉動務求寬。何必紅燭嬌,開始說清宴結束。丈夫沒有莊重,莊重不中看。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表