别后奉寄圣俞二十五 別後奉寄聖俞二十五

bié hòu fèng jì shèng yú èr shí wǔ

欧阳修 歐陽修

ōu yáng xiū · sòng

标签: 诗词詩詞

zhǎngqiūduōchāháncháo

suìzhōuchíxīnfēiniǎo

jūnlǎowàngbēiqióngwénhuòzhuì

shēngnánèshìxiǎndǎo

èrshíniánguāikuíduō

chángshíyǐnjiǔbiéjīnbiézhéyǐn

jūnyuēlǎojuéliǎngxiù湿shī

niánsuīshǎojūnbái

chūjīngběiménsòngzàn

zāokǎnjǐngluòshuíyǐn

diānwēiǒutuōcángcuàngānzhí

dànlìngshēnshàngzàiguǒshǒuzhòngzhí

wénláiyíngqiánmàogǎijīngzhà

biécáishíjiùxuéfèibǎishí

cánzhāngduàngǎocǎocǎoshōushí

kōngchuāngqīngdēngtīng

míngcháojiězhōunánguīzòng

háimíngyuèyǐnxìngzhōngqiū

jiǔhānnòngpiānzhāngzuòkùngōnggěi

huānyánzhèngxuānhuābié

běitíngshàngzhuóláoliáogòng

qīngráodòngpiānpiānwǎnshuǐmíng

xíngxīnsuījuéchūyóu

guīláijūnshījuǎnzhóuduō𧥄𧥄

shuíyúnlǎo

zāifāngzhuàngshíqiānchángzhí

zhīzhīshēn

tànǒuchéngpiānliáoyòngzhuìjūnshén

长河秋雨多,夜插寒潮入。

岁暮孤舟迟,客心飞鸟急。

君老忘卑穷,文字或缀缉。

余生苦难阨,世险蹈已习。

离合二十年,乖睽多聚集。

常时饮酒别,今别辄饮泣。

君曰吾老矣,不觉两袖湿。

我年虽少君,白发已揖揖。

忆初京北门,送我马暂立。

自兹遭槛阱,一落谁引汲。

颠危偶脱死,藏窜甘自絷。

但令身尚在,果得手重执。

闻来喜迎前,貌改惊乍揖。

别离才几时,旧学废百十。

残章与断藁,草草各收拾。

空窗语青灯,夜雨听霵霵。

明朝解舟南,归翼纵莫戢。

还期明月饮,幸此中秋及。

酒酣弄篇章,四坐困供给。

欢言正喧哗,别意忽于邑。

日暮北亭上,浊醪聊共挹。

轻桡动翩翩,晚水明熠熠。

行心去虽迫,诀语出犹涩。

归来录君诗,卷轴多𧥄𧥄。

谁云已老矣,意气何嶪岌。

惜哉方壮时,千里足常絷。

知之莫予深,力不足呼吸。

叹吁偶成篇,聊用缀君什。

長河秋雨多,夜插寒潮入。

歲暮孤舟遲,客心飛鳥急。

君老忘卑窮,文字或綴緝。

餘生苦難阨,世險蹈已習。

離合二十年,乖睽多聚集。

常時飲酒別,今別輒飲泣。

君曰吾老矣,不覺兩袖溼。

我年雖少君,白髮已揖揖。

憶初京北門,送我馬暫立。

自茲遭檻阱,一落誰引汲。

顛危偶脫死,藏竄甘自縶。

但令身尚在,果得手重執。

聞來喜迎前,貌改驚乍揖。

別離才幾時,舊學廢百十。

殘章與斷藁,草草各收拾。

空窗語青燈,夜雨聽霵霵。

明朝解舟南,歸翼縱莫戢。

還期明月飲,幸此中秋及。

酒酣弄篇章,四坐困供給。

歡言正喧譁,別意忽於邑。

日暮北亭上,濁醪聊共挹。

輕橈動翩翩,晚水明熠熠。

行心去雖迫,訣語出猶澀。

歸來錄君詩,卷軸多𧥄𧥄。

誰雲已老矣,意氣何嶪岌。

惜哉方壯時,千里足常縶。

知之莫予深,力不足呼吸。

嘆籲偶成篇,聊用綴君什。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

长河秋雨连绵,夜晚寒潮涌动。年底孤舟迟缓,客心如飞鸟般急切。您老已忘记贫贱,文字或许还能继续积累。余生充满苦难和困境,世道险恶已习以为常。离别二十年了,相聚又多离别。平时饮酒时别,今天离别却泪流满面。您说:‘我已经老了’,不知不觉两袖都湿了。我虽然年轻于您,但白发已经斑斑。记得刚到京北门,送我时马暂时停下。从此遭遇困境,一落谁人援手。偶然逃脱死亡,躲藏甘愿束缚。只要身体还在,就能再次紧紧握住。听说您来,我欣喜若狂,见面时惊讶地行礼。离别才多久,旧日的学问已经废弃了百十。残篇断简,草草地收拾起来。空窗下与青灯对话,夜雨中听着霏霏细雨。明天我将乘舟南行,希望能在中秋之夜与您痛饮。酒酣耳热,挥毫泼墨,四周的人都感到疲惫。欢声笑语正热闹,别离之情却突然涌上心头。日暮时分在北亭上,我们举杯共饮浊酒。轻舟摇曳,晚水波光粼粼。心中虽然急切,但告别的话语仍然哽咽。回来后记录您的诗篇,卷轴上满是皱褶。谁说您已经老了,您的意气风发何其高傲。可惜在壮年时,千里之行常被束缚。了解您的人知道,我的力量不足以呼吸。叹息之际偶成诗篇,姑且用来附和您的佳作。長河秋雨連綿,夜晚寒潮湧動。年底孤舟遲緩,客心如飛鳥般急切。您老已忘記貧賤,文字或許還能繼續積累。餘生充滿苦難和困境,世道險惡已習以爲常。離別二十年了,相聚又多離別。平時飲酒時別,今天離別卻淚流滿面。您說:‘我已經老了’,不知不覺兩袖都溼了。我雖然年輕於您,但白髮已經斑斑。記得剛到京北門,送我時馬暫時停下。從此遭遇困境,一落誰人援手。偶然逃脫死亡,躲藏甘願束縛。只要身體還在,就能再次緊緊握住。聽說您來,我欣喜若狂,見面時驚訝地行禮。離別纔多久,舊日的學問已經廢棄了百十。殘篇斷簡,草草地收拾起來。空窗下與青燈對話,夜雨中聽着霏霏細雨。明天我將乘舟南行,希望能在中秋之夜與您痛飲。酒酣耳熱,揮毫潑墨,四周的人都感到疲憊。歡聲笑語正熱鬧,別離之情卻突然湧上心頭。日暮時分在北亭上,我們舉杯共飲濁酒。輕舟搖曳,晚水波光粼粼。心中雖然急切,但告別的話語仍然哽咽。回來後記錄您的詩篇,卷軸上滿是皺褶。誰說您已經老了,您的意氣風發何其高傲。可惜在壯年時,千里之行常被束縛。瞭解您的人知道,我的力量不足以呼吸。嘆息之際偶成詩篇,姑且用來附和您的佳作。

注释

本诗通过描写与友人的离别,表达了诗人对友情、岁月流转和人生无常的感慨。诗中‘岁暮孤舟迟’、‘客心飞鸟急’等句,形象地描绘了诗人离别时的心理状态。‘君老忘卑穷’、‘余生苦难阨’等句,反映了诗人对友人的关切和对生活的无奈。‘闻来喜迎前’、‘别离才几时’等句,则表达了诗人对友情的珍视和对时光流逝的感慨。本詩通過描寫與友人的離別,表達了詩人對友情、歲月流轉和人生無常的感慨。詩中‘歲暮孤舟遲’、‘客心飛鳥急’等句,形象地描繪了詩人離別時的心理狀態。‘君老忘卑窮’、‘餘生苦難阨’等句,反映了詩人對友人的關切和對生活的無奈。‘聞來喜迎前’、‘別離才幾時’等句,則表達了詩人對友情的珍視和對時光流逝的感慨。

赏析

欧阳修的这首《别后奉寄圣俞二十五》是一首深情的离别诗。诗中情感真挚,意境深远,通过对友人的思念和对时光流逝的感慨,展现了诗人深厚的情感和对人生的深刻思考。诗中的意象生动,如‘长河秋雨多’、‘夜插寒潮入’等,营造出一种凄凉的氛围,增强了诗歌的感染力。整首诗语言优美,情感真挚,是一首值得细细品味的佳作。歐陽修的這首《別後奉寄聖俞二十五》是一首深情的離別詩。詩中情感真摯,意境深遠,通過對友人的思念和對時光流逝的感慨,展現了詩人深厚的情感和對人生的深刻思考。詩中的意象生動,如‘長河秋雨多’、‘夜插寒潮入’等,營造出一種淒涼的氛圍,增強了詩歌的感染力。整首詩語言優美,情感真摯,是一首值得細細品味的佳作。

← 返回诗文列表