答杨辟喜雨长句 答楊闢喜雨長句

dá yáng pì xǐ yǔ zhǎng jù

欧阳修 歐陽修

ōu yáng xiū · sòng

标签: 诗词詩詞

wényīnyángzàitiānshēngjiàngshàngxiàshíqióng

huánhuíchàshīsuǒsuìshíchángfēng

zhīwèizhèngzhīruòjūnjiéshōuhānqínréngōng

sānniányǒuniánshíjiǔsuìchángbèisānsuìxiōng

zònglìngshuǐhànhuòshíduōshǎonéngxiāngtōng

jīnzhěshànzhèngmínyóuduònóng

jūnguóliǎnxīnghuǒjiānbìngfèngyǎngguòwánggōng

zhōngniánzhīgēngxìngshúérhàozhěduōfēng

shìsuìdēngrěnránérmínshìchángkōng

suìlìngshízànzhékùnhàotiānwēng

làitiānmǐnmíngānliúnóng

nóngdāngmiǎndāngkuìgǎnzhuójiǔjiāoshénlóng

吾闻阴阳在天地,升降上下无时穷。

环回不得不差失,所以岁时无常丰。

古之为政知若此,均节收歛勤人功。

三年必有一年食,九岁常备三岁凶。

纵令水旱或时遇,以多补少能相通。

今者吏愚不善政,民亦游惰离于农。

军国赋敛急星火,兼并奉养过王公。

终年之耕幸一熟,聚而耗者多于蜂。

是以比岁屡登稔,然而民室常虚空。

遂令一时暂不雨,辄以困急号天翁。

赖天闵民不责吏,甘泽流布何其浓。

农当勉力吏当愧,敢不酌酒浇神龙。

吾聞陰陽在天地,升降上下無時窮。

環回不得不差失,所以歲時無常豐。

古之爲政知若此,均節收歛勤人功。

三年必有一年食,九歲常備三歲凶。

縱令水旱或時遇,以多補少能相通。

今者吏愚不善政,民亦遊惰離於農。

軍國賦斂急星火,兼併奉養過王公。

終年之耕幸一熟,聚而耗者多於蜂。

是以比歲屢登稔,然而民室常虛空。

遂令一時暫不雨,輒以困急號天翁。

賴天閔民不責吏,甘澤流佈何其濃。

農當勉力吏當愧,敢不酌酒澆神龍。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我听说阴阳在天地,升降上下没有时间研究。环绕不得不失误,所用时间不常丰。古代行政知道如果这,调节收购整肃勤勉人功。三年必须有一年吃,九岁常备三岁凶。即使水旱灾害有时遇到,以多补少能互相沟通。现在的官吏愚蠢不好的政策,人们也在懒惰离于农业。国家赋税急星火,兼并生活经过王公。最终年的耕种到一个成熟,聚集而消耗的多于蜜蜂。因此比连年丰收,但是人们室常空。就让一个暂时不下雨,就以急困号天翁。依赖上天怜悯百姓不责备官吏,甘雨流布多么浓。农业应当努力官吏应当羞愧,敢不饮酒浇神龙。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我聽說陰陽在天地,升降上下沒有時間研究。環繞不得不失誤,所用時間不常豐。古代行政知道如果這,調節收購整肅勤勉人功。三年必須有一年喫,九歲常備三歲凶。即使水旱災害有時遇到,以多補少能互相溝通。現在的官吏愚蠢不好的政策,人們也在懶惰離於農業。國家賦稅急星火,兼併生活經過王公。最終年的耕種到一個成熟,聚集而消耗的多於蜜蜂。因此比連年豐收,但是人們室常空。就讓一個暫時不下雨,就以急困號天翁。依賴上天憐憫百姓不責備官吏,甘雨流佈多麼濃。農業應當努力官吏應當羞愧,敢不飲酒澆神龍。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

我听说阴阳在天地,升降上下没有时间研究。环绕不得不失误,所用时间不常丰。古代行政知道如果这,调节收购整肃勤勉人功。三年必须有一年吃,九岁常备三岁凶。即使水旱灾害有时遇到,以多补少能互相沟通。现在的官吏愚蠢不好的政策,人们也在懒惰离于农业。国家赋税急星火,兼并生活经过王公。最终年的耕种到一个成熟,聚集而消耗的多于蜜蜂。因此比连年丰收,但是人们室常空。就让一个暂时不下雨,就以急困号天翁。依赖上天怜悯百姓不责备官吏,甘雨流布多么浓。农业应当努力官吏应当羞愧,敢不饮酒浇神龙。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我聽說陰陽在天地,升降上下沒有時間研究。環繞不得不失誤,所用時間不常豐。古代行政知道如果這,調節收購整肅勤勉人功。三年必須有一年喫,九歲常備三歲凶。即使水旱災害有時遇到,以多補少能互相溝通。現在的官吏愚蠢不好的政策,人們也在懶惰離於農業。國家賦稅急星火,兼併生活經過王公。最終年的耕種到一個成熟,聚集而消耗的多於蜜蜂。因此比連年豐收,但是人們室常空。就讓一個暫時不下雨,就以急困號天翁。依賴上天憐憫百姓不責備官吏,甘雨流佈多麼濃。農業應當努力官吏應當羞愧,敢不飲酒澆神龍。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表