书怀感事寄梅圣俞 書懷感事寄梅聖俞
相别始一岁,幽忧有百端。
乃知一世中,少乐多悲患。
每忆少年日,未知人事艰。
颠狂无所阂,落魄去羁牵。
三月入洛阳,春深花未残。
龙门翠郁郁,伊水清潺潺。
逢君伊水畔,一见已开颜。
不暇谒大尹,相携步香山。
自兹惬所适,便若投山猿。
幕府足文士,相公方好贤。
希深好风骨,迥出风尘间。
师鲁心磊落,高谈羲与轩。
子渐口若讷,诵书坐千言。
彦国善饮酒,百盏颜未丹。
几道事闲远,风流如谢安。
子聪作参军,常跨跛虎鞯。
子野乃秃翁,戏弄时脱冠。
次公才旷奇,王霸驰笔端。
圣俞善吟哦,共嘲为阆仙。
惟予号达老,醉必如张颠。
洛阳古郡邑,万户美风烟。
荒凉见宫阙,表里壮河山。
相将日无事,上马若鸿翩。
出门尽垂柳,信步即名园。
嫩箨筠粉暗,渌池萍锦翻。
残花落酒面,飞絮拂归鞍。
寻尽水与竹,忽去嵩峰巅。
青苍缘万仞,杳蔼望三川。
花草窥涧窦,崎岖寻石泉。
君吟倚树立,我醉欹云眠。
子聪疑日近,谓若手可攀。
共题三醉石,留在八仙坛。
水云心已倦,归坐正杯盘。
飞琼始十八,妖妙犹双环。
寒篁暖凤嘴,银甲调鴈弦。
自制白云曲,始送黄金船。
珠帘卷明月,夜气如春烟。
灯花弄粉色,酒红生脸莲。
东堂榴花好,点缀裙腰鲜。
插花云髻上,展簟绿阴前。
乐事不可极,酣歌变为叹。
诏书走东下,丞相忽南迁。
送之伊水头,相顾泪潸潸。
腊月相公去,君随赴春官。
送君白马寺,独入东上门。
故府谁同在,新年独未还。
当时作此语,闻者已依然。
相別始一歲,幽憂有百端。
乃知一世中,少樂多悲患。
每憶少年日,未知人事艱。
顛狂無所閡,落魄去羈牽。
三月入洛陽,春深花未殘。
龍門翠鬱郁,伊水清潺潺。
逢君伊水畔,一見已開顏。
不暇謁大尹,相攜步香山。
自茲愜所適,便若投山猿。
幕府足文士,相公方好賢。
希深好風骨,迥出風塵間。
師魯心磊落,高談羲與軒。
子漸口若訥,誦書坐千言。
彥國善飲酒,百盞顏未丹。
幾道事閒遠,風流如謝安。
子聰作參軍,常跨跛虎韉。
子野乃禿翁,戲弄時脫冠。
次公才曠奇,王霸馳筆端。
聖俞善吟哦,共嘲爲閬仙。
惟予號達老,醉必如張顛。
洛陽古郡邑,萬戶美風煙。
荒涼見宮闕,表裏壯河山。
相將日無事,上馬若鴻翩。
出門盡垂柳,信步即名園。
嫩籜筠粉暗,淥池萍錦翻。
殘花落酒面,飛絮拂歸鞍。
尋盡水與竹,忽去嵩峯巔。
青蒼緣萬仞,杳藹望三川。
花草窺澗竇,崎嶇尋石泉。
君吟倚樹立,我醉欹雲眠。
子聰疑日近,謂若手可攀。
共題三醉石,留在八仙壇。
水雲心已倦,歸坐正杯盤。
飛瓊始十八,妖妙猶雙環。
寒篁暖鳳嘴,銀甲調鴈弦。
自制白雲曲,始送黃金船。
珠簾卷明月,夜氣如春煙。
燈花弄粉色,酒紅生臉蓮。
東堂榴花好,點綴裙腰鮮。
插花雲髻上,展簟綠陰前。
樂事不可極,酣歌變爲嘆。
詔書走東下,丞相忽南遷。
送之伊水頭,相顧淚潸潸。
臘月相公去,君隨赴春官。
送君白馬寺,獨入東上門。
故府誰同在,新年獨未還。
當時作此語,聞者已依然。
分享
译文
我们刚刚离别一年,竟有了无限的相思之苦。 这时我才知道,人的一生中,快乐的事情很少,而悲伤的事情很多。 我每每回忆年轻时候的日子,那时的我还不知道人世如此艰难。 那时的我放荡不羁无所阻隔,不拘小节,摆脱了很多束缚。 我去年(公元1031年)三月来到洛阳,正是春深时节,花儿还没有凋落。 龙门青翠,郁郁葱葱,伊水清澈,潺潺流淌。 我就在伊水边见到您,刚刚见到您我的脸上就露出欢笑。 我们拜谒了大尹钱惟演,一起在香山漫步。 我感觉十分惬意,就像笼子里的猿猴被放归山林。 幕府中有众多文人,钱惟演爱慕贤德的人才。 谢绛风骨极佳,远远超出凡人。 尹洙内心磊落,喜欢谈论远古的传说与历史。 尹言不爱讲话,但是背诵起来诗书滔滔不绝。富弼喜欢喝酒,喝一百杯酒脸都没有红。 王复喜好清闲悠远的生活,和谢安尚未出仕时那样闲逸风流。 杨子聪担任参军,座驾常常披着破马鞍。张先因脱发败顶,在玩乐的时候常常摘下帽子。 孙延仲才华扩大奇崛,非常喜欢作政论文章。 梅圣俞擅长吟诗,我们都称其为阆苑仙葩。 我自号达老,喝醉时一定像张颠那样。 洛阳是千年古都,千家万户都像风烟一样美丽。 宫阙显得荒凉,城市里外都如河山般壮丽。 我们相随多日平平淡淡,骑上马就像飞鸿翩跹。 走出门垂柳遍布视野,我们在名园中信步。 初生的笋笋壳鲜嫩,新长的竹子竹节上附着暗白色的粉,清澈的池水中锦鳞翻腾。 凋谢的花儿洒满酒杯,杨柳的飞絮轻拂马鞍。 我们看尽清水翠竹,然后爬到嵩山顶峰。 我们在青山中爬得很高,在雾霭中看尽三川。 我们在山洞中窥探花草,在崎岖山路中寻找泉水。 你站在树旁吟诗,我侧着身子醉卧在云朵上面。 子聪怀疑太阳快要落山,说就像是信手攀援。 我们一起在三醉石上题诗,在八仙坛停留。 欣赏流水白云的心已经疲倦,我们就一起饮酒作乐。 歌妓仅仅十八岁,舞姿十分妖娆。 歌女吹笙非常动听,歌女弹琴十分悦耳。 我自己为笙箫曲作上歌词,并送她了大酒杯。 珠帘卷着明月,夜气就像春天的云烟。 灯光将花儿染成粉色,酒让脸泛红。 东堂的石榴花开得正好,将裙腰点缀得鲜艳。 我在云髻上插一朵花,在绿树阴前铺开垫子。 快乐的事情不能达到,宴酣的歌声变为哀叹。 钱惟演因事得罪,被罢“同平章事”,贬谪到随州去当节度使。 我在伊水畔送别他,互相凝视,泪眼潸潸。 腊月的时候相公离开,接着您进京参加礼部会考。 我送您到白马寺,您一个人骑行进了东上门。 旧时的宫府中还有谁与我同在,新年时只有我没有归还。 这时我写下这首诗篇,听的人都依依不舍。我們剛剛離別一年,竟有了無限的相思之苦。 這時我才知道,人的一生中,快樂的事情很少,而悲傷的事情很多。 我每每回憶年輕時候的日子,那時的我還不知道人世如此艱難。 那時的我放蕩不羈無所阻隔,不拘小節,擺脫了很多束縛。 我去年(公元1031年)三月來到洛陽,正是春深時節,花兒還沒有凋落。 龍門青翠,鬱鬱蔥蔥,伊水清澈,潺潺流淌。 我就在伊水邊見到您,剛剛見到您我的臉上就露出歡笑。 我們拜謁了大尹錢惟演,一起在香山漫步。 我感覺十分愜意,就像籠子裏的猿猴被放歸山林。 幕府中有衆多文人,錢惟演愛慕賢德的人才。 謝絳風骨極佳,遠遠超出凡人。 尹洙內心磊落,喜歡談論遠古的傳說與歷史。 尹言不愛講話,但是背誦起來詩書滔滔不絕。富弼喜歡喝酒,喝一百杯酒臉都沒有紅。 王復喜好清閒悠遠的生活,和謝安尚未出仕時那樣閒逸風流。 楊子聰擔任參軍,座駕常常披着破馬鞍。張先因脫髮敗頂,在玩樂的時候常常摘下帽子。 孫延仲才華擴大奇崛,非常喜歡作政論文章。 梅聖俞擅長吟詩,我們都稱其爲閬苑仙葩。 我自號達老,喝醉時一定像張顛那樣。 洛陽是千年古都,千家萬戶都像風煙一樣美麗。 宮闕顯得荒涼,城市裏外都如河山般壯麗。 我們相隨多日平平淡淡,騎上馬就像飛鴻翩躚。 走出門垂柳遍佈視野,我們在名園中信步。 初生的筍筍殼鮮嫩,新長的竹子竹節上附着暗白色的粉,清澈的池水中錦鱗翻騰。 凋謝的花兒灑滿酒杯,楊柳的飛絮輕拂馬鞍。 我們看盡清水翠竹,然後爬到嵩山頂峯。 我們在青山中爬得很高,在霧靄中看盡三川。 我們在山洞中窺探花草,在崎嶇山路中尋找泉水。 你站在樹旁吟詩,我側着身子醉臥在雲朵上面。 子聰懷疑太陽快要落山,說就像是信手攀援。 我們一起在三醉石上題詩,在八仙壇停留。 欣賞流水白雲的心已經疲倦,我們就一起飲酒作樂。 歌妓僅僅十八歲,舞姿十分妖嬈。 歌女吹笙非常動聽,歌女彈琴十分悅耳。 我自己爲笙簫曲作上歌詞,並送她了大酒杯。 珠簾卷着明月,夜氣就像春天的雲煙。 燈光將花兒染成粉色,酒讓臉泛紅。 東堂的石榴花開得正好,將裙腰點綴得鮮豔。 我在雲髻上插一朵花,在綠樹陰前鋪開墊子。 快樂的事情不能達到,宴酣的歌聲變爲哀嘆。 錢惟演因事得罪,被罷“同平章事”,貶謫到隨州去當節度使。 我在伊水畔送別他,互相凝視,淚眼潸潸。 臘月的時候相公離開,接着您進京參加禮部會考。 我送您到白馬寺,您一個人騎行進了東上門。 舊時的宮府中還有誰與我同在,新年時只有我沒有歸還。 這時我寫下這首詩篇,聽的人都依依不捨。
注释
梅圣俞:即梅尧臣,字圣俞。 无所阂:无可阻挡。 落魄:不拘小节。 大尹:州府长官,此处指钱惟演。 惬:满足。 投:放。 幕府:地方军政掌管的官署,这里指钱惟演的府署。 相公:指钱惟演。 迥出:远出。 王霸:王道和霸道 吟哦:指作诗。 阆仙:神仙。 相将:相随。 嫩箨(tuò):鲜嫩的笋壳。箨,竹皮,笋壳。 筠粉:竹节上附着的白粉。筠:竹子的青皮;竹皮。 渌:清澈。 缘:攀援。 杳霭:远处的云气。 窦:山洞。 欹云眠:侧身睡在云朵上面。 飞琼:侑酒的歌女。 云髻:高高的发髻。 簟:竹席。 潸潸:不断流泪的样子。 依然:同依依,依恋不舍。梅聖俞:即梅堯臣,字聖俞。 無所閡:無可阻擋。 落魄:不拘小節。 大尹:州府長官,此處指錢惟演。 愜:滿足。 投:放。 幕府:地方軍政掌管的官署,這裏指錢惟演的府署。 相公:指錢惟演。 迥出:遠出。 王霸:王道和霸道 吟哦:指作詩。 閬仙:神仙。 相將:相隨。 嫩籜(tuò):鮮嫩的筍殼。籜,竹皮,筍殼。 筠粉:竹節上附着的白粉。筠:竹子的青皮;竹皮。 淥:清澈。 緣:攀援。 杳靄:遠處的雲氣。 竇:山洞。 欹雲眠:側身睡在雲朵上面。 飛瓊:侑酒的歌女。 雲髻:高高的髮髻。 簟:竹蓆。 潸潸:不斷流淚的樣子。 依然:同依依,依戀不捨。
赏析
这首五言排律是欧阳修于宋仁宗景祐三年(公元1034年)冬天在夷陵所作。该诗创作的前一年(公元1033年),作者与梅尧臣相识郊游,后来梅尧臣返回都城,离开作者。青年欧阳修因怀念知心朋友梅尧臣,写下这一篇忆旧之作。 全诗可以分为三大段。开头四句为第一段,这是全诗的一个“总帽”,它点名了题目中“感事”的内容是“幽忧”,是与友人分别是的相思之苦,这让欧阳修感受到人生在世“少乐多悲患”——这也就是本片的写作缘由。 从“每忆少年事”到“展簟绿阴前”这七十六句属于第二大段。这一段是全诗的主要部分。诗人欧阳修在这一部分中回忆过去,写了一年前青年朋友们相聚的时候的无穷乐事,以此回应第一段中“少乐多悲患”这句中的“乐”字。这一大段又可以分为四个层次:开头,作者写与朋友们初识初聚的经过,以及癫狂落魄的情景;其次,作者回忆了对每一位朋友的印象;第三,作者写与朋友探幽访胜时的乐趣;第四,作者写歌舞宴乐的欢快场面。如此层层铺叙,步步推进,作者将西京留守府的青年才子们的赏心乐事渲染得淋漓尽致。在这一段中,诗人欧阳修有意以乐景衬托哀情——极力渲染往昔的“相聚”时的快乐,正是为了反衬而今的“相离”的悲伤。 第三大段从“乐事不可及”到全诗结束,共有十四句。诗人欧阳修写“酣歌变为叹”,以抒发朋友离散后自己的苦闷心情。这种心情就如同作者在为洛阳之会的另一位友人张先所写的《张子野墓志铭》中所说的:“知世之贤豪不常聚,而交游之难为可惜也。” 这首诗是一首以叙事为主,写景抒情,并兼带议论的长诗。该诗描绘了宋仁宗时期一批朝气蓬勃、充满自信的青年文学家的群体形象,展示了那一时期文人荟萃的历史生活画卷,对后人了解当时文化特征和文坛风气有认识价值。這首五言排律是歐陽修於宋仁宗景祐三年(公元1034年)冬天在夷陵所作。該詩創作的前一年(公元1033年),作者與梅堯臣相識郊遊,後來梅堯臣返回都城,離開作者。青年歐陽修因懷念知心朋友梅堯臣,寫下這一篇憶舊之作。 全詩可以分爲三大段。開頭四句爲第一段,這是全詩的一個“總帽”,它點名了題目中“感事”的內容是“幽憂”,是與友人分別是的相思之苦,這讓歐陽修感受到人生在世“少樂多悲患”——這也就是本片的寫作緣由。 從“每憶少年事”到“展簟綠陰前”這七十六句屬於第二大段。這一段是全詩的主要部分。詩人歐陽修在這一部分中回憶過去,寫了一年前青年朋友們相聚的時候的無窮樂事,以此回應第一段中“少樂多悲患”這句中的“樂”字。這一大段又可以分爲四個層次:開頭,作者寫與朋友們初識初聚的經過,以及癲狂落魄的情景;其次,作者回憶了對每一位朋友的印象;第三,作者寫與朋友探幽訪勝時的樂趣;第四,作者寫歌舞宴樂的歡快場面。如此層層鋪敘,步步推進,作者將西京留守府的青年才子們的賞心樂事渲染得淋漓盡致。在這一段中,詩人歐陽修有意以樂景襯托哀情——極力渲染往昔的“相聚”時的快樂,正是爲了反襯而今的“相離”的悲傷。 第三大段從“樂事不可及”到全詩結束,共有十四句。詩人歐陽修寫“酣歌變爲嘆”,以抒發朋友離散後自己的苦悶心情。這種心情就如同作者在爲洛陽之會的另一位友人張先所寫的《張子野墓誌銘》中所說的:“知世之賢豪不常聚,而交遊之難爲可惜也。” 這首詩是一首以敘事爲主,寫景抒情,併兼帶議論的長詩。該詩描繪了宋仁宗時期一批朝氣蓬勃、充滿自信的青年文學家的羣體形象,展示了那一時期文人薈萃的歷史生活畫卷,對後人瞭解當時文化特徵和文壇風氣有認識價值。