过洞庭湖 過洞庭湖
浪高风力大,挂席亦言迟。
及到堪忧处,争如未济时。
鱼龙侵莫测,雷雨动须疑。
此际情无赖,何门寄所思。
浪高風力大,掛席亦言遲。
及到堪憂處,爭如未濟時。
魚龍侵莫測,雷雨動須疑。
此際情無賴,何門寄所思。
分享
译文
浪高风力大,挂席也说慢。到堪忧虑之处,争如未济时。鱼龙入侵没有预测,雷雨行动必须怀疑。此时情无赖,什么门寄托自己的哀思。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考浪高風力大,掛席也說慢。到堪憂慮之處,爭如未濟時。魚龍入侵沒有預測,雷雨行動必須懷疑。此時情無賴,什麼門寄託自己的哀思。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
‘挂席’指乘船渡湖,‘堪忧处’指湖中险恶之处,‘鱼龙侵莫测’形容湖中鱼龙出没不定,‘雷雨动须疑’表示湖上突然的雷雨让人感到惊疑不定。‘情无赖’表达了作者无法抑制的忧愁之情,‘何门寄所思’则是说无处可寄托自己的忧思。全诗描绘了作者过洞庭湖时的心情,表现了对未知的恐惧和对未来的忧虑。‘掛席’指乘船渡湖,‘堪憂處’指湖中險惡之處,‘魚龍侵莫測’形容湖中魚龍出沒不定,‘雷雨動須疑’表示湖上突然的雷雨讓人感到驚疑不定。‘情無賴’表達了作者無法抑制的憂愁之情,‘何門寄所思’則是說無處可寄託自己的憂思。全詩描繪了作者過洞庭湖時的心情,表現了對未知的恐懼和對未來的憂慮。
赏析
浪高风力大,挂席也说慢。到堪忧虑之处,争如未济时。鱼龙入侵没有预测,雷雨行动必须怀疑。此时情无赖,什么门寄托自己的哀思。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考浪高風力大,掛席也說慢。到堪憂慮之處,爭如未濟時。魚龍入侵沒有預測,雷雨行動必須懷疑。此時情無賴,什麼門寄託自己的哀思。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考