正乐府十篇。卒妻怨 正樂府十篇。卒妻怨
河湟戍卒去,一半多不回。
家有半菽食,身为一囊灰。
官吏按其籍,伍中斥其妻。
处处鲁人髽,家家杞妇哀。
少者任所归,老者无所携。
况当札瘥年,米粒如琼瑰。
累累作饿殍,见之心若摧。
其夫死锋刃,其室委尘埃。
其命即用矣,其赏安在哉。
岂无黔敖恩,救此穷饿骸。
谁知白屋士,念此翻欸欸.
河湟戍卒去,一半多不回。
家有半菽食,身爲一囊灰。
官吏按其籍,伍中斥其妻。
處處魯人髽,家家杞婦哀。
少者任所歸,老者無所攜。
況當札瘥年,米粒如瓊瑰。
累累作餓殍,見之心若摧。
其夫死鋒刃,其室委塵埃。
其命即用矣,其賞安在哉。
豈無黔敖恩,救此窮餓骸。
誰知白屋士,念此翻欸欸.
分享
译文
河湟戍守的士兵去,一个半多不回。家有一半豆子吃,身为一袋垃圾。官吏按其登记,伍中斥责他的妻子。处处鲁国人用麻束发,家家杞梁之妻哀。少的责任归宿,老年人无所带。何况当札好年,米粒如玉石。连续作饿死的人,见的心像被摧毁。丈夫死了锋利的刀刃,他的房子把尘埃。他的命令就用了,他的赏赐安在吗。难道没有黔敖恩,拯救这穷饿死者。谁知道白屋人,想想这反而诚恳诚恳. * 此部分翻译来自AI,仅供参考河湟戍守的士兵去,一個半多不回。家有一半豆子喫,身爲一袋垃圾。官吏按其登記,伍中斥責他的妻子。處處魯國人用麻束髮,家家杞梁之妻哀。少的責任歸宿,老年人無所帶。何況當札好年,米粒如玉石。連續作餓死的人,見的心像被摧毀。丈夫死了鋒利的刀刃,他的房子把塵埃。他的命令就用了,他的賞賜安在嗎。難道沒有黔敖恩,拯救這窮餓死者。誰知道白屋人,想想這反而誠懇誠懇. * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
赏析
河湟戍守的士兵去,一个半多不回。家有一半豆子吃,身为一袋垃圾。官吏按其登记,伍中斥责他的妻子。处处鲁国人用麻束发,家家杞梁之妻哀。少的责任归宿,老年人无所带。何况当札好年,米粒如玉石。连续作饿死的人,见的心像被摧毁。丈夫死了锋利的刀刃,他的房子把尘埃。他的命令就用了,他的赏赐安在吗。难道没有黔敖恩,拯救这穷饿死者。谁知道白屋人,想想这反而诚恳诚恳. * 此部分翻译来自AI,仅供参考河湟戍守的士兵去,一個半多不回。家有一半豆子喫,身爲一袋垃圾。官吏按其登記,伍中斥責他的妻子。處處魯國人用麻束髮,家家杞梁之妻哀。少的責任歸宿,老年人無所帶。何況當札好年,米粒如玉石。連續作餓死的人,見的心像被摧毀。丈夫死了鋒利的刀刃,他的房子把塵埃。他的命令就用了,他的賞賜安在嗎。難道沒有黔敖恩,拯救這窮餓死者。誰知道白屋人,想想這反而誠懇誠懇. * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
正在生成译文、注释或赏析…