将有东阳之行宗哲为具话别以诗见招因答来贶 將有東陽之行宗哲爲具話別以詩見招因答來貺

jiāng yǒu dōng yáng zhī xíng zōng zhé wèi jù huà bié yǐ shī jiàn zhāo yīn dá lái kuàng

强至 強至

qiáng zhì · sòng

标签: 诗词詩詞

qiūgāoshānchéngyōufēngdònglínhǒu

bǎigǎncóngzhōngláijiāngfēnrénshǒu

rénqīngbiézūnjiǔxiānghòu

wèiyǐntuíránbiéhènnóngjiǔ

秋高山城幽,风动林叶吼。

百感从中来,将分故人手。

故人惜轻别,樽酒欲相厚。

未饮已颓然,别恨浓于酒。

秋高山城幽,風動林葉吼。

百感從中來,將分故人手。

故人惜輕別,樽酒欲相厚。

未飲已頹然,別恨濃於酒。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

秋季高山城幽,风吹林叶吼。百感岩从中来,将分所以人的手。所以人珍惜轻易别,酒要相厚。没有喝酒已经心甘情愿地,别恨浓度在酒。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考秋季高山城幽,風吹林葉吼。百感巖從中來,將分所以人的手。所以人珍惜輕易別,酒要相厚。沒有喝酒已經心甘情願地,別恨濃度在酒。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

秋季高山城幽,风吹林叶吼。百感岩从中来,将分所以人的手。所以人珍惜轻易别,酒要相厚。没有喝酒已经心甘情愿地,别恨浓度在酒。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考秋季高山城幽,風吹林葉吼。百感巖從中來,將分所以人的手。所以人珍惜輕易別,酒要相厚。沒有喝酒已經心甘情願地,別恨濃度在酒。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表