补新宫(新宫三章,章八句) 補新宮(新宮三章,章八句)
奂奂新宫,礼乐其融。
尔德惟贤,尔□维忠。
为忠以公,斯筵是同。
人之醉我,与我延宾。
奂奂新宫,既奂而轮。
其固如山,其俨如云。
其寝斯安,□□□分。
我既考落,以燕群臣。
奂奂新宫,既祭既延。
我□□镛,于以醉贤。
有礼无愆,我有斯宫。
斯宫以安,康后万年。
奐奐新宮,禮樂其融。
爾德惟賢,爾□維忠。
爲忠以公,斯筵是同。
人之醉我,與我延賓。
奐奐新宮,既奐而輪。
其固如山,其儼如雲。
其寢斯安,□□□分。
我既考落,以燕羣臣。
奐奐新宮,既祭既延。
我□□鏞,於以醉賢。
有禮無愆,我有斯宮。
斯宮以安,康後萬年。
分享
译文
奂奂新宫,礼乐的融。尔德惟贤,你是忠诚.。为忠以公,这座是相同。人的醉了我,与我请客。奂奂新宫,既然王奂而轮。它本来就像山,她好像说。他们睡觉斯安,分……。我已经考落,以宴请群臣。奂奂新宫,既然祭祀已经蔓延。我锈……,在以醉贤。有礼没有错误,我有此宫。斯宫以安,康后一万年。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考奐奐新宮,禮樂的融。爾德惟賢,你是忠誠.。爲忠以公,這座是相同。人的醉了我,與我請客。奐奐新宮,既然王奐而輪。它本來就像山,她好像說。他們睡覺斯安,分……。我已經考落,以宴請羣臣。奐奐新宮,既然祭祀已經蔓延。我鏽……,在以醉賢。有禮沒有錯誤,我有此宮。斯宮以安,康後一萬年。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
这首诗是唐代丘光庭所作,分为三章,每章八句。诗中描述了新宫的宏伟壮丽,以及举办宴会时的欢乐氛围。诗中提到的‘德’指的是品德,‘贤’是指有才能的人,‘忠’则表示忠诚。诗中多次提到‘奂奂新宫’,表达了新宫的富丽堂皇。‘既奂而轮’意指新宫已经非常华丽。‘考落’可能指的是古代的一种仪式,‘燕群臣’则是指宴请群臣。整首诗通过对新宫的描写,展现了宴会的隆重和欢乐,以及对贤臣的尊重和礼遇。這首詩是唐代丘光庭所作,分爲三章,每章八句。詩中描述了新宮的宏偉壯麗,以及舉辦宴會時的歡樂氛圍。詩中提到的‘德’指的是品德,‘賢’是指有才能的人,‘忠’則表示忠誠。詩中多次提到‘奐奐新宮’,表達了新宮的富麗堂皇。‘既奐而輪’意指新宮已經非常華麗。‘考落’可能指的是古代的一種儀式,‘燕羣臣’則是指宴請羣臣。整首詩通過對新宮的描寫,展現了宴會的隆重和歡樂,以及對賢臣的尊重和禮遇。
赏析
奂奂新宫,礼乐的融。尔德惟贤,你是忠诚.。为忠以公,这座是相同。人的醉了我,与我请客。奂奂新宫,既然王奂而轮。它本来就像山,她好像说。他们睡觉斯安,分……。我已经考落,以宴请群臣。奂奂新宫,既然祭祀已经蔓延。我锈……,在以醉贤。有礼没有错误,我有此宫。斯宫以安,康后一万年。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考奐奐新宮,禮樂的融。爾德惟賢,你是忠誠.。爲忠以公,這座是相同。人的醉了我,與我請客。奐奐新宮,既然王奐而輪。它本來就像山,她好像說。他們睡覺斯安,分……。我已經考落,以宴請羣臣。奐奐新宮,既然祭祀已經蔓延。我鏽……,在以醉賢。有禮沒有錯誤,我有此宮。斯宮以安,康後一萬年。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考