相和歌辞·苦寒行 相和歌辭·苦寒行

xiāng hé gē cí kǔ hán xíng

僧贯休 僧貫休

sēng guàn xiū · táng

标签: 诗词詩詞

běifēngběifēngzhíyáncuīzhuàngshìxīnsuōjīn

dòngyúnxiāoxiāoàixuěpiànxià

shēngràosānggēnzàishāsāi

huángchèwánzhídàohǎi

shùwàntài

wéiyǒutíngqiánshānsōngshùzhīzhīzhījiànzài

北风北风,职何严毒,摧壮士心,缩金乌足。

冻云嚣嚣碍雪,一片下不得。

声绕枯桑,根在沙塞。

黄河彻底,顽直到海。

一气搏束,万物无态。

唯有吾庭前杉松树枝,枝枝健在。

北風北風,職何嚴毒,摧壯士心,縮金烏足。

凍雲囂囂礙雪,一片下不得。

聲繞枯桑,根在沙塞。

黃河徹底,頑直到海。

一氣搏束,萬物無態。

唯有吾庭前杉松樹枝,枝枝健在。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

北风刮北风,职何严毒,摧毁壮士心,缩金乌鸦脚。冻云无动于衷阻雪,一片下不得。声绕桑树枯萎,根在沙堵塞。黄河彻底,我一直到海。一气打捆,万物没有姿态。只有我庭前杉松树枝,枝枝健在。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考北風颳北風,職何嚴毒,摧毀壯士心,縮金烏鴉腳。凍雲無動於衷阻雪,一片下不得。聲繞桑樹枯萎,根在沙堵塞。黃河徹底,我一直到海。一氣打捆,萬物沒有姿態。只有我庭前杉松樹枝,枝枝健在。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

这首诗通过北风、冻云、黄河等意象,描绘了严寒的景象,同时表达了诗人对坚韧不拔精神的赞美。'摧壮士心'意指北风如此严酷,连壮士的心都受挫,'缩金乌足'则比喻太阳因寒冷而难以升起。'声绕枯桑,根在沙塞'形象地描绘了枯桑树在沙地中坚韧生长的情景。'黄河彻底,顽直到海'形容黄河水势猛烈,不屈不挠。'一气搏束,万物无态'表达了一切生物在严寒面前失去常态。最后,'唯有吾庭前杉松树枝,枝枝健在'以杉松树的不屈形象,象征诗人所推崇的坚韧精神。這首詩通過北風、凍雲、黃河等意象,描繪了嚴寒的景象,同時表達了詩人對堅韌不拔精神的讚美。'摧壯士心'意指北風如此嚴酷,連壯士的心都受挫,'縮金烏足'則比喻太陽因寒冷而難以升起。'聲繞枯桑,根在沙塞'形象地描繪了枯桑樹在沙地中堅韌生長的情景。'黃河徹底,頑直到海'形容黃河水勢猛烈,不屈不撓。'一氣搏束,萬物無態'表達了一切生物在嚴寒面前失去常態。最後,'唯有吾庭前杉松樹枝,枝枝健在'以杉松樹的不屈形象,象徵詩人所推崇的堅韌精神。

赏析

北风刮北风,职何严毒,摧毁壮士心,缩金乌鸦脚。冻云无动于衷阻雪,一片下不得。声绕桑树枯萎,根在沙堵塞。黄河彻底,我一直到海。一气打捆,万物没有姿态。只有我庭前杉松树枝,枝枝健在。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考北風颳北風,職何嚴毒,摧毀壯士心,縮金烏鴉腳。凍雲無動於衷阻雪,一片下不得。聲繞桑樹枯萎,根在沙堵塞。黃河徹底,我一直到海。一氣打捆,萬物沒有姿態。只有我庭前杉松樹枝,枝枝健在。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表