减字木兰花(八劝) 減字木蘭花(八勸)

jiǎn zì mù lán huā bā quàn

沈瀛 沈瀛

shěn yíng · sòng

标签: 诗词詩詞

xúnjiāngzhǐ

jiéshírén

hànchéngfēng

xuēlǎozhīyánguìshàngtōnghànzhìxiūzhāngkěnxiūxuēxuānyuēréndàoshàngtōngduìzishèjiǔyáoqǐnglínxiāngxiào

érshèjiǔ

gènglínxiāngqìng寿shòu

shí

zhǐkǒngérguàiduō

八巡将止。

八节四时人贺喜。

汉俗成风。

薛老之言贵尚通汉以至日休吏,张扶不肯休,薛宣曰:“人道尚通,宜对妻子,设酒肴,请邻里相笑乐。

妻儿设酒。

更得比邻相庆寿。

虚度时何。

只恐妻儿怪汝多。

八巡將止。

八節四時人賀喜。

漢俗成風。

薛老之言貴尚通漢以至日休吏,張扶不肯休,薛宣曰:“人道尚通,宜對妻子,設酒餚,請鄰里相笑樂。

妻兒設酒。

更得比鄰相慶壽。

虛度時何。

只恐妻兒怪汝多。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

八巡将停止。八节四季人贺喜。汉习俗成风。薛老的言论崇尚通汉代以至天休官,张扶不肯休息,薛宣说:“人的思想还通,应该对自己的妻子,摆酒菜,请邻居互相取乐。”妻子孩子设酒。重新得到相邻相庆寿。虚度时是什么。只担心妻子儿怪你太多。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考八巡將停止。八節四季人賀喜。漢習俗成風。薛老的言論崇尚通漢代以至天休官,張扶不肯休息,薛宣說:“人的思想還通,應該對自己的妻子,擺酒菜,請鄰居互相取樂。”妻子孩子設酒。重新得到相鄰相慶壽。虛度時是什麼。只擔心妻子兒怪你太多。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

八巡:指古代饮酒时的一种仪式,每次饮酒后巡酒八次。八节四时:指一年中的八个节气和四个季节。汉俗成风:指汉族的风俗习惯。薛老:指薛宣,汉代人,此处为典故。日休吏:指停止办公。张扶:指张敞,汉代人,此处为典故。尚通:崇尚通达。妻子:指妻子和儿女。酒肴:指酒和菜肴。邻里:指邻居。相庆寿:相互庆祝生日。虚度时何:指白白浪费时间。怪汝多:责怪你做得多。八巡:指古代飲酒時的一種儀式,每次飲酒後巡酒八次。八節四時:指一年中的八個節氣和四個季節。漢俗成風:指漢族的風俗習慣。薛老:指薛宣,漢代人,此處爲典故。日休吏:指停止辦公。張扶:指張敞,漢代人,此處爲典故。尚通:崇尚通達。妻子:指妻子和兒女。酒餚:指酒和菜餚。鄰里:指鄰居。相慶壽:相互慶祝生日。虛度時何:指白白浪費時間。怪汝多:責怪你做得多。

赏析

八巡将停止。八节四季人贺喜。汉习俗成风。薛老的言论崇尚通汉代以至天休官,张扶不肯休息,薛宣说:“人的思想还通,应该对自己的妻子,摆酒菜,请邻居互相取乐。”妻子孩子设酒。重新得到相邻相庆寿。虚度时是什么。只担心妻子儿怪你太多。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考八巡將停止。八節四季人賀喜。漢習俗成風。薛老的言論崇尚通漢代以至天休官,張扶不肯休息,薛宣說:“人的思想還通,應該對自己的妻子,擺酒菜,請鄰居互相取樂。”妻子孩子設酒。重新得到相鄰相慶壽。虛度時是什麼。只擔心妻子兒怪你太多。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表