捣衣 搗衣
日暮远天青,霜风入后庭。
洞房寒未掩,砧杵夜泠泠。
日暮遠天青,霜風入後庭。
洞房寒未掩,砧杵夜泠泠。
分享
译文
一天傍晚远方天青色,霜风入后宫。洞房寒没有掩盖,捣衣石杵夜冷冷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一天傍晚遠方天青色,霜風入後宮。洞房寒沒有掩蓋,搗衣石杵夜冷冷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
这首诗描绘了日暮时分,霜风凛冽,诗人独居后庭,洞房未掩,砧杵声在夜晚显得格外凄清。‘捣衣’指的是古人洗衣时用棒槌捶打衣物,这里借指洗衣的劳作。‘砧杵’是指捣衣用的石板和棒槌。整首诗通过对环境的描写,表达了诗人孤独寂寞的情感。這首詩描繪了日暮時分,霜風凜冽,詩人獨居後庭,洞房未掩,砧杵聲在夜晚顯得格外悽清。‘搗衣’指的是古人洗衣時用棒槌捶打衣物,這裏借指洗衣的勞作。‘砧杵’是指搗衣用的石板和棒槌。整首詩通過對環境的描寫,表達了詩人孤獨寂寞的情感。
赏析
一天傍晚远方天青色,霜风入后宫。洞房寒没有掩盖,捣衣石杵夜冷冷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一天傍晚遠方天青色,霜風入後宮。洞房寒沒有掩蓋,搗衣石杵夜冷冷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考