捣衣 搗衣

dǎo yī

沈宇 沈宇

shěn yǔ · táng

标签: 诗词詩詞

yuǎntiānqīngshuāngfēnghòutíng

dòngfánghánwèiyǎnzhēnchǔlínglíng

日暮远天青,霜风入后庭。

洞房寒未掩,砧杵夜泠泠。

日暮遠天青,霜風入後庭。

洞房寒未掩,砧杵夜泠泠。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

一天傍晚远方天青色,霜风入后宫。洞房寒没有掩盖,捣衣石杵夜冷冷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一天傍晚遠方天青色,霜風入後宮。洞房寒沒有掩蓋,搗衣石杵夜冷冷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

这首诗描绘了日暮时分,霜风凛冽,诗人独居后庭,洞房未掩,砧杵声在夜晚显得格外凄清。‘捣衣’指的是古人洗衣时用棒槌捶打衣物,这里借指洗衣的劳作。‘砧杵’是指捣衣用的石板和棒槌。整首诗通过对环境的描写,表达了诗人孤独寂寞的情感。這首詩描繪了日暮時分,霜風凜冽,詩人獨居後庭,洞房未掩,砧杵聲在夜晚顯得格外悽清。‘搗衣’指的是古人洗衣時用棒槌捶打衣物,這裏借指洗衣的勞作。‘砧杵’是指搗衣用的石板和棒槌。整首詩通過對環境的描寫,表達了詩人孤獨寂寞的情感。

赏析

一天傍晚远方天青色,霜风入后宫。洞房寒没有掩盖,捣衣石杵夜冷冷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一天傍晚遠方天青色,霜風入後宮。洞房寒沒有掩蓋,搗衣石杵夜冷冷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表