东风第一枝(壬戌闰腊望,雨中立癸亥春,与高宾王各赋) 東風第一枝(壬戌閏臘望,雨中立癸亥春,與高賓王各賦)

dōng fēng dì yī zhī rén xū rùn là wàng yǔ zhōng lì guǐ hài chūn yǔ gāo bīn wáng gè fù

史达祖 史達祖

shǐ dá zǔ · sòng

标签: 诗词詩詞

cǎojiǎochóuhuāxīnmèngxǐngbiānxiāngsànniú

jiùkōngzhūliáncǎijuànxiù

niántiēyànxiǎngduàndōngfēngláichù

ànxiāngluànruòcuìpánhónglóu

jīnmèngchíxiù

míngdòngtànhuāfāng

shēngjiǔrénjiāyuējùnyóubàn

liánméiliǔzhàrěnjùntiānjiē

dàiguòleyuèdēngzuìguī

草脚愁苏,花心梦醒,鞭香拂散牛土。

旧歌空忆珠帘,彩笔倦题绣户。

黏鸡贴燕,想立断、东风来处。

暗惹起、一掬相思,乱若翠盘红楼。

今夜觅、梦池秀句。

明日动、探花芳绪。

寄声沽酒人家,预约俊游伴侣。

怜它梅柳,乍忍俊天街酥雨。

待过了一月灯期,日日醉扶归去。

草腳愁蘇,花心夢醒,鞭香拂散牛土。

舊歌空憶珠簾,彩筆倦題繡戶。

黏雞貼燕,想立斷、東風來處。

暗惹起、一掬相思,亂若翠盤紅樓。

今夜覓、夢池秀句。

明日動、探花芳緒。

寄聲沽酒人家,預約俊遊伴侶。

憐它梅柳,乍忍俊天街酥雨。

待過了一月燈期,日日醉扶歸去。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

草脚愁苏,花心思梦中醒来,鞭香拂散牛土。旧歌空回忆珠帘,彩色笔厌倦题绣户。黏鸡贴燕子,想立断、东风来的地方。暗惹起、一捧相思,乱像翡翠盘红楼。今夜找、梦池秀句。第二天动、探花美绪。歌声卖酒人家,预先约定俊游览伴侣。怜悯其他梅柳,忽然忍俊天街酥雨。待过了一个月灯期,天天醉扶归去。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考草腳愁蘇,花心思夢中醒來,鞭香拂散牛土。舊歌空回憶珠簾,彩色筆厭倦題繡戶。黏雞貼燕子,想立斷、東風來的地方。暗惹起、一捧相思,亂像翡翠盤紅樓。今夜找、夢池秀句。第二天動、探花美緒。歌聲賣酒人家,預先約定俊遊覽伴侶。憐憫其他梅柳,忽然忍俊天街酥雨。待過了一個月燈期,天天醉扶歸去。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

草脚:草尖。苏:复苏。花心:花蕊。鞭香:指马鞭挥动时扬起的香气。牛土:指泥土。珠帘:指装饰华丽的窗帘。彩笔:指书写用的彩色笔。绣户:指装饰华丽的窗户。黏鸡贴燕:指用黏土制作的鸡和燕子。立断:立刻断定。梦池:指梦境中的池塘。秀句:优美的诗句。探花:指科举考试中的探花。芳绪:美好的思绪。沽酒人家:卖酒的人家。俊游伴侣:美好的游玩伴侣。梅柳:梅花和柳树。俊:通“尽”,尽情。酥雨:细雨。灯期:灯节。扶归去:被人搀扶着回家。草腳:草尖。蘇:復甦。花心:花蕊。鞭香:指馬鞭揮動時揚起的香氣。牛土:指泥土。珠簾:指裝飾華麗的窗簾。彩筆:指書寫用的彩色筆。繡戶:指裝飾華麗的窗戶。黏雞貼燕:指用黏土製作的雞和燕子。立斷:立刻斷定。夢池:指夢境中的池塘。秀句:優美的詩句。探花:指科舉考試中的探花。芳緒:美好的思緒。沽酒人家:賣酒的人家。俊遊伴侶:美好的遊玩伴侶。梅柳:梅花和柳樹。俊:通“盡”,盡情。酥雨:細雨。燈期:燈節。扶歸去:被人攙扶着回家。

赏析

草脚愁苏,花心思梦中醒来,鞭香拂散牛土。旧歌空回忆珠帘,彩色笔厌倦题绣户。黏鸡贴燕子,想立断、东风来的地方。暗惹起、一捧相思,乱像翡翠盘红楼。今夜找、梦池秀句。第二天动、探花美绪。歌声卖酒人家,预先约定俊游览伴侣。怜悯其他梅柳,忽然忍俊天街酥雨。待过了一个月灯期,天天醉扶归去。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考草腳愁蘇,花心思夢中醒來,鞭香拂散牛土。舊歌空回憶珠簾,彩色筆厭倦題繡戶。黏雞貼燕子,想立斷、東風來的地方。暗惹起、一捧相思,亂像翡翠盤紅樓。今夜找、夢池秀句。第二天動、探花美緒。歌聲賣酒人家,預先約定俊遊覽伴侶。憐憫其他梅柳,忽然忍俊天街酥雨。待過了一個月燈期,天天醉扶歸去。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表