定情乐 定情樂
敢嗟君不怜,自是命不谐。
著破三条裙,却还双股钗。
感郎双条脱,新破八幅绡。
不惜榆荚钱,买人金步摇。
敢嗟君不憐,自是命不諧。
著破三條裙,卻還雙股釵。
感郎雙條脫,新破八幅綃。
不惜榆莢錢,買人金步搖。
分享
译文
我喂你不可怜,从这个命令不和谐。著破三条裙子,后退两股钗。感郎两条脱,新破八幅丝绸。不惜榆荚钱,买的人金步摇。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我餵你不可憐,從這個命令不和諧。著破三條裙子,後退兩股釵。感郎兩條脫,新破八幅絲綢。不惜榆莢錢,買的人金步搖。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
此诗表达了女子对爱情的执着和无奈。'敢嗟君不怜'中的'敢嗟'意为敢怨,'君不怜'指对方不怜爱。'自是命不谐'表示女子认为自己和爱人命运不和谐。'著破三条裙'和'却还双股钗'描述女子因爱情而破财,愿意舍弃衣物首饰。'感郎双条脱'和'新破八幅绡'写女子感动于郎君的深情,愿意为他破费。'不惜榆荚钱'和'买人金步摇'表现女子对爱情的珍视,愿意用金钱购买珍贵的饰品。此詩表達了女子對愛情的執着和無奈。'敢嗟君不憐'中的'敢嗟'意爲敢怨,'君不憐'指對方不憐愛。'自是命不諧'表示女子認爲自己和愛人命運不和諧。'著破三條裙'和'卻還雙股釵'描述女子因愛情而破財,願意捨棄衣物首飾。'感郎雙條脫'和'新破八幅綃'寫女子感動於郎君的深情,願意爲他破費。'不惜榆莢錢'和'買人金步搖'表現女子對愛情的珍視,願意用金錢購買珍貴的飾品。
赏析
我喂你不可怜,从这个命令不和谐。著破三条裙子,后退两股钗。感郎两条脱,新破八幅丝绸。不惜榆荚钱,买的人金步摇。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我餵你不可憐,從這個命令不和諧。著破三條裙子,後退兩股釵。感郎兩條脫,新破八幅絲綢。不惜榆莢錢,買的人金步搖。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考