古相思 古相思

gǔ xiāng sī

施肩吾 施肩吾

shī jiān wú · táng

标签: 诗词詩詞

shí访fǎngjiǔjiànshènchānghuā

liányúnzhōngyuèjīnduòjiā

十访九不见,甚于菖蒲花。

可怜云中月,今夜堕我家。

十訪九不見,甚於菖蒲花。

可憐雲中月,今夜墮我家。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

十访问九不见,比菖蒲花。可怜云中月,今天晚上掉我的家。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考十訪問九不見,比菖蒲花。可憐雲中月,今天晚上掉我的家。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗描绘了诗人思念远方的亲人或恋人,多次探望却未能相见,其心情比见到开放的菖蒲花还要痛苦。‘云中月’则比喻远方的亲人或恋人,最后一句‘今夜堕我家’表达了诗人终于见到对方的喜悦之情。此詩描繪了詩人思念遠方的親人或戀人,多次探望卻未能相見,其心情比見到開放的菖蒲花還要痛苦。‘雲中月’則比喻遠方的親人或戀人,最後一句‘今夜墮我家’表達了詩人終於見到對方的喜悅之情。

赏析

十访问九不见,比菖蒲花。可怜云中月,今天晚上掉我的家。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考十訪問九不見,比菖蒲花。可憐雲中月,今天晚上掉我的家。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表