裒集诗藁 裒集詩藁

póu jí shī gǎo

释文珦 釋文珦

shì wén xiàng · sòng

标签: 诗词詩詞

xuéběnjīnglùnshàngzhīwèi

shūshēngwèiwàngyǒushíhuòyínshī

xīngdàoyǒuyánzhǎngduǎnxìnsuǒshī

jǐnwànggōngzhuōwǎngwǎngxiū

wéijuézhēnxié

shìjiēěryòucúngān

lǎoláixiāoxiánpóudìngchī

liáoshíguòdàozài

吾学本经论,上之契无为。

书生习未忘,有时或吟诗。

兴到即有言,长短信所施。

尽忘工与拙,往往不修辞。

唯觉意颇真,亦复无邪思。

事物皆寓尔,又岂存肝脾。

老来欲消闲,裒集不定期自嗤。

聊以识吾过,吾道不在兹。

吾學本經論,上之契無爲。

書生習未忘,有時或吟詩。

興到即有言,長短信所施。

盡忘工與拙,往往不修辭。

唯覺意頗真,亦復無邪思。

事物皆寓爾,又豈存肝脾。

老來欲消閒,裒集不定期自嗤。

聊以識吾過,吾道不在茲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我学本经论,上的契约没有被。书生习气没有忘记,有时吟诗。兴到就有说,长短信所施。完全忘工程与技术,往往不修饰言辞。只觉得心里很真,也没有邪思。事物都寄居在你,又是否存在肝脾。老要来消闲,褚裒集不定期从可笑。聊以认识我超过,我道不在这。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我學本經論,上的契約沒有被。書生習氣沒有忘記,有時吟詩。興到就有說,長短信所施。完全忘工程與技術,往往不修飾言辭。只覺得心裏很真,也沒有邪思。事物都寄居在你,又是否存在肝脾。老要來消閒,褚裒集不定期從可笑。聊以認識我超過,我道不在這。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中表达了作者释文珦对学习的态度和人生观。'契无为'指追求无为而治的境界,'书生习未忘'说明作者虽为出家人,但仍有读书人的习惯。'兴到即有言'和'尽忘工与拙'表明作者作诗随性,不拘泥于技巧和工拙。'唯觉意颇真'强调诗中表达的真实情感。'事物皆寓尔'表示作者认为世间万物都有其存在的意义。'老来欲消闲'和'裒集不定期自嗤'则反映了作者晚年追求闲适生活的愿望,同时自嘲自己的诗歌之路。詩中表達了作者釋文珦對學習的態度和人生觀。'契無爲'指追求無爲而治的境界,'書生習未忘'說明作者雖爲出家人,但仍有讀書人的習慣。'興到即有言'和'盡忘工與拙'表明作者作詩隨性,不拘泥於技巧和工拙。'唯覺意頗真'強調詩中表達的真實情感。'事物皆寓爾'表示作者認爲世間萬物都有其存在的意義。'老來欲消閒'和'裒集不定期自嗤'則反映了作者晚年追求閒適生活的願望,同時自嘲自己的詩歌之路。

赏析

我学本经论,上的契约没有被。书生习气没有忘记,有时吟诗。兴到就有说,长短信所施。完全忘工程与技术,往往不修饰言辞。只觉得心里很真,也没有邪思。事物都寄居在你,又是否存在肝脾。老要来消闲,褚裒集不定期从可笑。聊以认识我超过,我道不在这。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我學本經論,上的契約沒有被。書生習氣沒有忘記,有時吟詩。興到就有說,長短信所施。完全忘工程與技術,往往不修飾言辭。只覺得心裏很真,也沒有邪思。事物都寄居在你,又是否存在肝脾。老要來消閒,褚裒集不定期從可笑。聊以認識我超過,我道不在這。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表