思还人四方四首 思還人四方四首
幽燕地冷无春晖,此时道归郎不归。
今朝朔风欺远客,又还无处寄寒衣。
幽燕地冷無春暉,此時道歸郎不歸。
今朝朔風欺遠客,又還無處寄寒衣。
分享
译文
幽燕地冷没有春天的阳光,此时道归郎不归。今朝北风欺骗远道而来的客人,又无处寄寒衣。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考幽燕地冷沒有春天的陽光,此時道歸郎不歸。今朝北風欺騙遠道而來的客人,又無處寄寒衣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
幽燕:古地名,指今河北北部及辽宁一带;春晖:春天的阳光;道归:归途;郎:古时对年轻男子的称呼,此处指诗人;朔风:北风;远客:远方的客人;寄寒衣:寄送衣物以御寒。幽燕:古地名,指今河北北部及遼寧一帶;春暉:春天的陽光;道歸:歸途;郎:古時對年輕男子的稱呼,此處指詩人;朔風:北風;遠客:遠方的客人;寄寒衣:寄送衣物以禦寒。
赏析
幽燕地冷没有春天的阳光,此时道归郎不归。今朝北风欺骗远道而来的客人,又无处寄寒衣。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考幽燕地冷沒有春天的陽光,此時道歸郎不歸。今朝北風欺騙遠道而來的客人,又無處寄寒衣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考