霅溪夜宴诗(鸱夷君歌) 霅溪夜宴詩(鴟夷君歌)
雪集大野兮血波汹汹,玄黄交战兮吴无全陇。
既霸业之将坠,宜嘉谟之不从。
国步颠蹶兮吾道遘凶,
处鸱夷之大困,入渊泉之九重。
上帝愍余之非辜兮,
俾大江鼓怒其冤踪。
所以鞭浪山而疾驱波岳,
亦粗足展余拂郁之心胸。
当灵境之良宴兮,谬尊俎之相容,
击箫鼓兮撞歌钟。
吴讴越舞兮欢未极,遽军城晓鼓之冬冬。
愿保上善之柔德,何行乐之地兮难相逢。
雪集大野兮血波洶洶,玄黃交戰兮吳無全隴。
既霸業之將墜,宜嘉謨之不從。
國步顛蹶兮吾道遘兇,
處鴟夷之大困,入淵泉之九重。
上帝愍餘之非辜兮,
俾大江鼓怒其冤蹤。
所以鞭浪山而疾驅波嶽,
亦粗足展餘拂鬱之心胸。
當靈境之良宴兮,謬尊俎之相容,
擊簫鼓兮撞歌鐘。
吳謳越舞兮歡未極,遽軍城曉鼓之鼕鼕。
願保上善之柔德,何行樂之地兮難相逢。
分享
译文
雪集野啊血波汹涌,玄黄交战啊吴国没有完全陇。既霸业的将坠落,宜嘉谋的不服从。国家跌倒啊我道遭遇凶,处鸱夷的大困难,进入深泉的九层。上帝怜悯我的无辜啊,使长江愤怒他的冤情踪迹。所用浪山而快速波岳,也粗足展我拂郁的心胸。在灵境的好宴啊,错误尊俎的相容,攻打箫鼓啊撞歌钟。吴歌越舞啊高兴没有极,突然军城晓鼓的冬季冬季。希望保上好的温柔德,什么娱乐的地方啊难相逢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考雪集野啊血波洶湧,玄黃交戰啊吳國沒有完全隴。既霸業的將墜落,宜嘉謀的不服從。國家跌倒啊我道遭遇兇,處鴟夷的大困難,進入深泉的九層。上帝憐憫我的無辜啊,使長江憤怒他的冤情蹤跡。所用浪山而快速波嶽,也粗足展我拂鬱的心胸。在靈境的好宴啊,錯誤尊俎的相容,攻打簫鼓啊撞歌鐘。吳歌越舞啊高興沒有極,突然軍城曉鼓的冬季冬季。希望保上好的溫柔德,什麼娛樂的地方啊難相逢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
本诗描述了一场夜宴的景象,通过描写雪集大野、玄黄交战的氛围,表达了一种国难当头的悲壮情感。诗中‘霸业’、‘嘉谟’、‘国步’等词汇体现了作者对国家兴衰的忧虑。‘鸱夷’指的是一种容器,这里借指困境。‘灵境’、‘良宴’则描绘了一场欢乐的宴会。‘上善’指的是最高的道德,‘柔德’则表达了作者对美好道德的向往。全诗语言豪放,情感深沉。本詩描述了一場夜宴的景象,通過描寫雪集大野、玄黃交戰的氛圍,表達了一種國難當頭的悲壯情感。詩中‘霸業’、‘嘉謨’、‘國步’等詞彙體現了作者對國家興衰的憂慮。‘鴟夷’指的是一種容器,這裏借指困境。‘靈境’、‘良宴’則描繪了一場歡樂的宴會。‘上善’指的是最高的道德,‘柔德’則表達了作者對美好道德的嚮往。全詩語言豪放,情感深沉。
赏析
雪集野啊血波汹涌,玄黄交战啊吴国没有完全陇。既霸业的将坠落,宜嘉谋的不服从。国家跌倒啊我道遭遇凶,处鸱夷的大困难,进入深泉的九层。上帝怜悯我的无辜啊,使长江愤怒他的冤情踪迹。所用浪山而快速波岳,也粗足展我拂郁的心胸。在灵境的好宴啊,错误尊俎的相容,攻打箫鼓啊撞歌钟。吴歌越舞啊高兴没有极,突然军城晓鼓的冬季冬季。希望保上好的温柔德,什么娱乐的地方啊难相逢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考雪集野啊血波洶湧,玄黃交戰啊吳國沒有完全隴。既霸業的將墜落,宜嘉謀的不服從。國家跌倒啊我道遭遇兇,處鴟夷的大困難,進入深泉的九層。上帝憐憫我的無辜啊,使長江憤怒他的冤情蹤跡。所用浪山而快速波嶽,也粗足展我拂鬱的心胸。在靈境的好宴啊,錯誤尊俎的相容,攻打簫鼓啊撞歌鐘。吳歌越舞啊高興沒有極,突然軍城曉鼓的冬季冬季。希望保上好的溫柔德,什麼娛樂的地方啊難相逢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考