霅溪夜宴诗(鸱夷君歌) 霅溪夜宴詩(鴟夷君歌)

zhà xī yè yàn shī chī yí jūn gē

水神 水神

shuǐ shén · táng

标签: 诗词詩詞

xuěxuèxiōngxiōngxuánhuángjiāozhànquánlǒng

zhījiāngzhuìjiāzhīcóng

guódiānjuédàogòuxiōng

chùchīzhīkùnyuānquánzhījiǔzhòng

shàngmǐnzhīfēi

jiāngyuānzōng

suǒbiānlàngshānéryuè

zhǎnzhīxīnxiōng

dānglíngjìngzhīliángyànmiùzūnzhīxiāngróng

xiāozhuàngzhōng

ōuyuèhuānwèijūnchéngxiǎozhīdōngdōng

yuànbǎoshàngshànzhīróuxíngzhīnánxiāngféng

雪集大野兮血波汹汹,玄黄交战兮吴无全陇。

既霸业之将坠,宜嘉谟之不从。

国步颠蹶兮吾道遘凶,

处鸱夷之大困,入渊泉之九重。

上帝愍余之非辜兮,

俾大江鼓怒其冤踪。

所以鞭浪山而疾驱波岳,

亦粗足展余拂郁之心胸。

当灵境之良宴兮,谬尊俎之相容,

击箫鼓兮撞歌钟。

吴讴越舞兮欢未极,遽军城晓鼓之冬冬。

愿保上善之柔德,何行乐之地兮难相逢。

雪集大野兮血波洶洶,玄黃交戰兮吳無全隴。

既霸業之將墜,宜嘉謨之不從。

國步顛蹶兮吾道遘兇,

處鴟夷之大困,入淵泉之九重。

上帝愍餘之非辜兮,

俾大江鼓怒其冤蹤。

所以鞭浪山而疾驅波嶽,

亦粗足展餘拂鬱之心胸。

當靈境之良宴兮,謬尊俎之相容,

擊簫鼓兮撞歌鐘。

吳謳越舞兮歡未極,遽軍城曉鼓之鼕鼕。

願保上善之柔德,何行樂之地兮難相逢。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

雪集野啊血波汹涌,玄黄交战啊吴国没有完全陇。既霸业的将坠落,宜嘉谋的不服从。国家跌倒啊我道遭遇凶,处鸱夷的大困难,进入深泉的九层。上帝怜悯我的无辜啊,使长江愤怒他的冤情踪迹。所用浪山而快速波岳,也粗足展我拂郁的心胸。在灵境的好宴啊,错误尊俎的相容,攻打箫鼓啊撞歌钟。吴歌越舞啊高兴没有极,突然军城晓鼓的冬季冬季。希望保上好的温柔德,什么娱乐的地方啊难相逢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考雪集野啊血波洶湧,玄黃交戰啊吳國沒有完全隴。既霸業的將墜落,宜嘉謀的不服從。國家跌倒啊我道遭遇兇,處鴟夷的大困難,進入深泉的九層。上帝憐憫我的無辜啊,使長江憤怒他的冤情蹤跡。所用浪山而快速波嶽,也粗足展我拂鬱的心胸。在靈境的好宴啊,錯誤尊俎的相容,攻打簫鼓啊撞歌鐘。吳歌越舞啊高興沒有極,突然軍城曉鼓的冬季冬季。希望保上好的溫柔德,什麼娛樂的地方啊難相逢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

本诗描述了一场夜宴的景象,通过描写雪集大野、玄黄交战的氛围,表达了一种国难当头的悲壮情感。诗中‘霸业’、‘嘉谟’、‘国步’等词汇体现了作者对国家兴衰的忧虑。‘鸱夷’指的是一种容器,这里借指困境。‘灵境’、‘良宴’则描绘了一场欢乐的宴会。‘上善’指的是最高的道德,‘柔德’则表达了作者对美好道德的向往。全诗语言豪放,情感深沉。本詩描述了一場夜宴的景象,通過描寫雪集大野、玄黃交戰的氛圍,表達了一種國難當頭的悲壯情感。詩中‘霸業’、‘嘉謨’、‘國步’等詞彙體現了作者對國家興衰的憂慮。‘鴟夷’指的是一種容器,這裏借指困境。‘靈境’、‘良宴’則描繪了一場歡樂的宴會。‘上善’指的是最高的道德,‘柔德’則表達了作者對美好道德的嚮往。全詩語言豪放,情感深沉。

赏析

雪集野啊血波汹涌,玄黄交战啊吴国没有完全陇。既霸业的将坠落,宜嘉谋的不服从。国家跌倒啊我道遭遇凶,处鸱夷的大困难,进入深泉的九层。上帝怜悯我的无辜啊,使长江愤怒他的冤情踪迹。所用浪山而快速波岳,也粗足展我拂郁的心胸。在灵境的好宴啊,错误尊俎的相容,攻打箫鼓啊撞歌钟。吴歌越舞啊高兴没有极,突然军城晓鼓的冬季冬季。希望保上好的温柔德,什么娱乐的地方啊难相逢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考雪集野啊血波洶湧,玄黃交戰啊吳國沒有完全隴。既霸業的將墜落,宜嘉謀的不服從。國家跌倒啊我道遭遇兇,處鴟夷的大困難,進入深泉的九層。上帝憐憫我的無辜啊,使長江憤怒他的冤情蹤跡。所用浪山而快速波嶽,也粗足展我拂鬱的心胸。在靈境的好宴啊,錯誤尊俎的相容,攻打簫鼓啊撞歌鐘。吳歌越舞啊高興沒有極,突然軍城曉鼓的冬季冬季。希望保上好的溫柔德,什麼娛樂的地方啊難相逢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表