读巷伯章 讀巷伯章

dú xiàng bó zhāng

宋祁 宋祁

sòng qí · sòng

标签: 诗词詩詞

jiéshìàijūnwēiyánwèiwēishēn

cháizhǎoxiānjiànwèishīrénshízènrén

孤节区区是爱君,危言未达已危身。

豺牙虎爪铦于剑,不为诗人食谮人。

孤節區區是愛君,危言未達已危身。

豺牙虎爪銛於劍,不爲詩人食譖人。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

一节小小是爱你,话未达已危及生命危险。豺牙老虎爪锐利在剑,不为诗人吃说别人坏话。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一節小小是愛你,話未達已危及生命危險。豺牙老虎爪銳利在劍,不爲詩人喫說別人壞話。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

本诗注释: 孤节区区:坚守节操,忠诚之意。 爱君:热爱君主。 危言:直言进谏。 未达:未能达到目的。 已危身:已经危及自身。 豺牙虎爪:比喻恶势力的爪牙。 铦于剑:比剑还要锋利,形容恶势力的凶狠。 不为诗人:并不是因为诗人。 食谮人:诬陷别人。本詩註釋: 孤節區區:堅守節操,忠誠之意。 愛君:熱愛君主。 危言:直言進諫。 未達:未能達到目的。 已危身:已經危及自身。 豺牙虎爪:比喻惡勢力的爪牙。 銛於劍:比劍還要鋒利,形容惡勢力的兇狠。 不爲詩人:並不是因爲詩人。 食譖人:誣陷別人。

赏析

一节小小是爱你,话未达已危及生命危险。豺牙老虎爪锐利在剑,不为诗人吃说别人坏话。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一節小小是愛你,話未達已危及生命危險。豺牙老虎爪銳利在劍,不爲詩人喫說別人壞話。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表