次韵前篇 次韻前篇

cì yùn qián piān

苏轼 蘇軾

sū shì · sòng

标签: 诗词詩詞长江長江

niánhuāluòzàizhōuduìyuèhānměiqīng

niánzhōuhuāxiàduìyuèzhāngshīhòuwángzixiōngyǐnjiǔzuòpíngyùnshī

jīnniánhuángzhōujiànhuāxiǎoyuànménfēngxià

wànshìhuāniánshìjiǔjìnxiè

háixiāngxiáluòfānfánkǒuzàihuángzhōunánàn

gāowéi

zhǎngjiānggǔngǔnkōngliúbáifēnfēnníngshǎojiè

jìngkōngyǒuqiānpiānlíngbàoxiè

zhìjīnguīyúnshānwèimiǎnqīnmiánshě

shǎoniánxīnzhēnshíliǎolǎojǐngqīngxiándànzhè

hánwèizhìqiěānyōuhuànkōngyóumèng

穿chuānhuāyuèyǐncūnjiǔmiǎn使shǐzuìguīguānzhǎng

去年花落在徐州,对月酣歌美清夜。

(去年徐州花下对月,与张师厚、王子立兄弟饮酒,作苹字韵诗。

)今年黄州见花发,小院闭门风露下。

万事如花不可期,余年似酒那禁泻。

忆昔还乡溯巴峡,落帆樊口(在黄州南岸。

)高桅亚。

长江衮衮空自流,白发纷纷宁少借。

竟无五亩继沮溺,空有千篇凌鲍谢。

至今归计负云山,未免孤衾眠客舍。

少年辛苦真食蓼,老景清闲如啖蔗。

饥寒未至且安居,忧患已空犹梦怕。

穿花踏月饮村酒,免使醉归官长骂。

去年花落在徐州,對月酣歌美清夜。

(去年徐州花下對月,與張師厚、王子立兄弟飲酒,作蘋字韻詩。

)今年黃州見花發,小院閉門風露下。

萬事如花不可期,餘年似酒那禁瀉。

憶昔還鄉溯巴峽,落帆樊口(在黃州南岸。

)高桅亞。

長江袞袞空自流,白髮紛紛寧少借。

竟無五畝繼沮溺,空有千篇凌鮑謝。

至今歸計負雲山,未免孤衾眠客舍。

少年辛苦真食蓼,老景清閒如啖蔗。

飢寒未至且安居,憂患已空猶夢怕。

穿花踏月飲村酒,免使醉歸官長罵。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

去年花落在徐州,对月饮酒歌唱赞美清静的夜晚。(去年徐州花下对月,与张杨师厚、王子立兄弟喝酒,作苹字韵之诗。)今年黄州见花发,小院关门风露下。万事如花不可期,我年像酒那禁止泻。回忆从前回乡溯巴峡谷,落帆樊口(在黄州南岸。)高桅杆亚。长江滔滔不绝空自流,白头发纷纷宁少借。竟然没有五亩继续阻止尿,空有千篇鲍照道歉。到现在回归计算负说山,不免孤衾躺在旅馆。少年辛苦真吃蓼,老景清闲像吃甘蔗。饥寒没有到达而且安居,忧虑已空还是梦怕。穿花踏着月光村酒饮,避免使醉归官长骂。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考去年花落在徐州,對月飲酒歌唱讚美清靜的夜晚。(去年徐州花下對月,與張楊師厚、王子立兄弟喝酒,作蘋字韻之詩。)今年黃州見花發,小院關門風露下。萬事如花不可期,我年像酒那禁止瀉。回憶從前回鄉溯巴峽谷,落帆樊口(在黃州南岸。)高桅杆亞。長江滔滔不絕空自流,白頭髮紛紛寧少借。竟然沒有五畝繼續阻止尿,空有千篇鮑照道歉。到現在迴歸計算負說山,不免孤衾躺在旅館。少年辛苦真喫蓼,老景清閒像喫甘蔗。飢寒沒有到達而且安居,憂慮已空還是夢怕。穿花踏着月光村酒飲,避免使醉歸官長罵。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

去年花落在徐州,对月饮酒歌唱赞美清静的夜晚。(去年徐州花下对月,与张杨师厚、王子立兄弟喝酒,作苹字韵之诗。)今年黄州见花发,小院关门风露下。万事如花不可期,我年像酒那禁止泻。回忆从前回乡溯巴峡谷,落帆樊口(在黄州南岸。)高桅杆亚。长江滔滔不绝空自流,白头发纷纷宁少借。竟然没有五亩继续阻止尿,空有千篇鲍照道歉。到现在回归计算负说山,不免孤衾躺在旅馆。少年辛苦真吃蓼,老景清闲像吃甘蔗。饥寒没有到达而且安居,忧虑已空还是梦怕。穿花踏着月光村酒饮,避免使醉归官长骂。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考去年花落在徐州,對月飲酒歌唱讚美清靜的夜晚。(去年徐州花下對月,與張楊師厚、王子立兄弟喝酒,作蘋字韻之詩。)今年黃州見花發,小院關門風露下。萬事如花不可期,我年像酒那禁止瀉。回憶從前回鄉溯巴峽谷,落帆樊口(在黃州南岸。)高桅杆亞。長江滔滔不絕空自流,白頭髮紛紛寧少借。竟然沒有五畝繼續阻止尿,空有千篇鮑照道歉。到現在迴歸計算負說山,不免孤衾躺在旅館。少年辛苦真喫蓼,老景清閒像喫甘蔗。飢寒沒有到達而且安居,憂慮已空還是夢怕。穿花踏着月光村酒飲,避免使醉歸官長罵。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表