黄泥坂词 黃泥坂詞
出临皋而东骛兮,并丛祠而北转。
走雪堂之陂陀兮,历黄泥之长坂。
大江汹以左缭兮,渺云涛之舒卷。
草木层累而右附兮,蔚柯丘之葱蒨。
余旦往而夕还兮,步徙倚而盘桓。
虽信美而不可居兮,苟娱余于一眄。
余幼好此奇服兮,袭前人之诡幻。
老更变而自哂兮,悟惊俗之来患。
释宝璐而被缯絮兮,杂市人而无辨。
路悠悠其莫往来兮,守一席而穷年。
时游步而远览兮,路穷尽而旋反。
朝嬉黄泥之白云兮,暮宿雪堂之青烟。
喜鱼鸟之莫余惊兮,幸樵苏之我嫚。
初被酒以行歌兮,忽放杖而醉偃。
草为茵而块为枕兮,穆华堂之清宴。
纷坠露之湿衣兮,升素月之团团。
感父老之呼觉兮,恐牛羊之予践。
于是蹶然而起,起而歌曰:
月明兮星稀,迎余往兮饯余归。
岁既宴兮草木腓,归来归来兮,黄泥不可以久嬉。
出臨皋而東騖兮,並叢祠而北轉。
走雪堂之陂陀兮,歷黃泥之長坂。
大江洶以左繚兮,渺雲濤之舒捲。
草木層累而右附兮,蔚柯丘之蔥蒨。
餘旦往而夕還兮,步徙倚而盤桓。
雖信美而不可居兮,苟娛餘於一眄。
餘幼好此奇服兮,襲前人之詭幻。
老更變而自哂兮,悟驚俗之來患。
釋寶璐而被繒絮兮,雜市人而無辨。
路悠悠其莫往來兮,守一席而窮年。
時遊步而遠覽兮,路窮盡而旋反。
朝嬉黃泥之白雲兮,暮宿雪堂之青煙。
喜魚鳥之莫餘驚兮,幸樵蘇之我嫚。
初被酒以行歌兮,忽放杖而醉偃。
草爲茵而塊爲枕兮,穆華堂之清宴。
紛墜露之溼衣兮,升素月之團團。
感父老之呼覺兮,恐牛羊之予踐。
於是蹶然而起,起而歌曰:
月明兮星稀,迎餘往兮餞餘歸。
歲既宴兮草木腓,歸來歸來兮,黃泥不可以久嬉。
分享
译文
步出临皋向东驰行,再通过神庙而朝北走。 走进雪堂的不平山岗啊,要经过长长的黄泥巴山坡。 汹涌的长江从它的左边绕过啊,茫茫云一般的波涛是多么舒展和卷缩。 重叠不齐的草木依傍在它的右边啊,茂密的柯山完全呈现着一片青绿色。 我早晨到雪堂而晚上回临皋啊,步履时而徘徊回顾,时而逗留不前。 虽然景色美丽而又不可停息啊,暂且让我看一眼,欢快身心吧! 我年幼时好穿这种奇服啊,沿袭前辈怪诞的服饰。 老来改变服饰而自我嘲笑啊,觉醒后使世俗震惊带来忧虑。 脱掉贵重服而穿上厚帛丝棉啊,与闲杂市人没有区别。路遥远不要过多来来往往啊,守住一席之地而终老。 时时随意走走而又朝远方看看啊,路途止境而只好回归。 早晨游戏在白云般的黄泥坂上,夜晚归宿于青烟缭绕的雪堂茅庐里。 最高兴的是鱼鸟不因我嬉戏而受惊啊,荣幸结交一位执我见而倨傲的打柴人。 开始被酒所醉,边行走边歌唱啊,迅速放下手杖而醉仰卧了。 草作褥子而土块作枕头啊,肃静美丽的雪堂清净明朗。 纷纷垂挂的雾气打湿了我的衣裳啊,圆圆的皎洁明月从天边升腾起来。 感谢父老呼唤我觉醒啊,怕的是牛羊践踏了我的身体。 这样就突然站立起来,边起步边歌唱。 月色明亮,星光稀朗,迎接我往来啊宴我回归。 年岁已到终境啊草木枯萎啊,回到临皋啊,黄泥坂不可以久久游玩了。步出臨皋向東馳行,再通過神廟而朝北走。 走進雪堂的不平山崗啊,要經過長長的黃泥巴山坡。 洶湧的長江從它的左邊繞過啊,茫茫雲一般的波濤是多麼舒展和捲縮。 重疊不齊的草木依傍在它的右邊啊,茂密的柯山完全呈現着一片青綠色。 我早晨到雪堂而晚上回臨皋啊,步履時而徘徊回顧,時而逗留不前。 雖然景色美麗而又不可停息啊,暫且讓我看一眼,歡快身心吧! 我年幼時好穿這種奇服啊,沿襲前輩怪誕的服飾。 老來改變服飾而自我嘲笑啊,覺醒後使世俗震驚帶來憂慮。 脫掉貴重服而穿上厚帛絲棉啊,與閒雜市人沒有區別。路遙遠不要過多來來往往啊,守住一席之地而終老。 時時隨意走走而又朝遠方看看啊,路途止境而只好迴歸。 早晨遊戲在白雲般的黃泥坂上,夜晚歸宿於青煙繚繞的雪堂茅廬裏。 最高興的是魚鳥不因我嬉戲而受驚啊,榮幸結交一位執我見而倨傲的打柴人。 開始被酒所醉,邊行走邊歌唱啊,迅速放下手杖而醉仰臥了。 草作褥子而土塊作枕頭啊,肅靜美麗的雪堂清淨明朗。 紛紛垂掛的霧氣打溼了我的衣裳啊,圓圓的皎潔明月從天邊升騰起來。 感謝父老呼喚我覺醒啊,怕的是牛羊踐踏了我的身體。 這樣就突然站立起來,邊起步邊歌唱。 月色明亮,星光稀朗,迎接我往來啊宴我回歸。 年歲已到終境啊草木枯萎啊,回到臨皋啊,黃泥坂不可以久久遊玩了。
注释
黄泥坂(bǎn):地名,在黄州。 临皋(gāo):指临皋亭。 骛(wù):驰行。 陂陀(pō tuó):宫殿的台阶。《楚辞·招魂》:“文异豹饰,侍陂陀些。” 层累:重叠。 葱蒨(qiàn):草木青翠茂盛貌。 徙(xǐ)倚:徘徊,《楚辞·远游》:“步徙倚而遥思兮。” 眄(miǎn):斜视。 缯(zēng)絮:指缯帛丝绵所制衣服。《楚辞·九章》:“被明月兮佩宝璐。”白居易诗:“缯絮足御寒。何必锦绣文。” 樵苏:打柴割草的人。 妓:迟缓,懈怠。 茵:褥子,衬垫。此句言以草为席,以土块为枕。 蹶(jué)然:疾起貌。 腓(féi):枯萎。黃泥坂(bǎn):地名,在黃州。 臨皋(gāo):指臨皋亭。 騖(wù):馳行。 陂陀(pō tuó):宮殿的臺階。《楚辭·招魂》:“文異豹飾,侍陂陀些。” 層累:重疊。 蔥蒨(qiàn):草木青翠茂盛貌。 徙(xǐ)倚:徘徊,《楚辭·遠遊》:“步徙倚而遙思兮。” 眄(miǎn):斜視。 繒(zēng)絮:指繒帛絲綿所製衣服。《楚辭·九章》:“被明月兮佩寶璐。”白居易詩:“繒絮足禦寒。何必錦繡文。” 樵蘇:打柴割草的人。 妓:遲緩,懈怠。 茵:褥子,襯墊。此句言以草爲席,以土塊爲枕。 蹶(jué)然:疾起貌。 腓(féi):枯萎。
赏析
宋神宗元丰五年(公元1082年)岁末,东坡忆与诸友往来临皋雪堂间,途经黄泥坂,大醉于道旁,衣服全被露湿,于是写下这首纪游“行唱”之作。 这首词分六层,先写游沿途的自然美景,再写路途上悠然心态、艰辛、喜悦与旷达胸怀,最后表达回朝无望的意愿。全词富含浪漫主义情怀,是词人纪游的得意之作。 开头写出游沿途的自然美景。先写路线:“出临皋”——“历黄泥之长坂”——“走雪堂”;再写景色:“大江”“左缭”,“云涛”“舒卷”,“草木层累”,“柯丘”“葱蓓”。可谓草木含情,江山多娇。 第二层,写路途上“徙倚”“盘桓”的悠然心态。“旦往”“夕还”,时而徘徊,时而不前,景色虽美,不可停息,“娱余于一眄”就算满足。可谓无拘无束,悠哉游哉。 第三层,写此次游时的潇洒风姿。“幼好”“奇服”,“老更变”“自哂”,“惊俗”“来患”;“释宝璐”而“被缯絮”,与“杂市人”“无辨”。可谓奇装异服,一道独特风景。 第四层,以双关语写路途上的艰辛、喜悦与旷达胸怀。路远“莫往来”,守一席之地“而穷年”,我只好随意迈步“而远览”。走啊走啊,路走到了尽头而“旋反”。值得欣慰的是: “朝嬉黄泥”“白云”,“暮宿雪堂”“青烟”;鱼鸟不惊,樵夫倨傲。可谓天人合一,物我相忘。 第五层,写黄泥坂上狂醉及其超然的浪漫情调。词人在进退维艰之际,只好歇脚黄泥坂,对酒当歌。初饮时,“被酒”所醉,边走边唱;继而烂醉, “放杖”仰卧;再则身不由己,便以“草为茵”,“块为枕”,进入梦乡,享受“华堂”“清宴”之清净美;进而“坠露”“湿衣”,映衬着“团团”“素月”。待到乡亲父老唤醒,险些被牛羊践踏。可谓一醉忘百忧,非常浪漫。 最后一层,抒发游黄泥坂之幽情,表达自己回朝无望的意愿。东坡精神一振,起而高歌:月明星稀,迎余饯归。年岁已终,草木枯萎。归来归来啊,“黄泥不可以久嬉”。言外之意,怀古伤今:昔日孟德,雄风何存?归来渊明,是我前生。 这首词系词人出游高峰年的纪游的得意之作,充满了悠然、潇洒、旷达、超然的浪漫主义情调。宋神宗元豐五年(公元1082年)歲末,東坡憶與諸友往來臨皋雪堂間,途經黃泥坂,大醉於道旁,衣服全被露溼,於是寫下這首紀遊“行唱”之作。 這首詞分六層,先寫遊沿途的自然美景,再寫路途上悠然心態、艱辛、喜悅與曠達胸懷,最後表達回朝無望的意願。全詞富含浪漫主義情懷,是詞人紀遊的得意之作。 開頭寫出遊沿途的自然美景。先寫路線:“出臨皋”——“歷黃泥之長坂”——“走雪堂”;再寫景色:“大江”“左繚”,“雲濤”“舒捲”,“草木層累”,“柯丘”“蔥蓓”。可謂草木含情,江山多嬌。 第二層,寫路途上“徙倚”“盤桓”的悠然心態。“旦往”“夕還”,時而徘徊,時而不前,景色雖美,不可停息,“娛餘於一眄”就算滿足。可謂無拘無束,悠哉遊哉。 第三層,寫此次遊時的瀟灑風姿。“幼好”“奇服”,“老更變”“自哂”,“驚俗”“來患”;“釋寶璐”而“被繒絮”,與“雜市人”“無辨”。可謂奇裝異服,一道獨特風景。 第四層,以雙關語寫路途上的艱辛、喜悅與曠達胸懷。路遠“莫往來”,守一席之地“而窮年”,我只好隨意邁步“而遠覽”。走啊走啊,路走到了盡頭而“旋反”。值得欣慰的是: “朝嬉黃泥”“白雲”,“暮宿雪堂”“青煙”;魚鳥不驚,樵夫倨傲。可謂天人合一,物我相忘。 第五層,寫黃泥坂上狂醉及其超然的浪漫情調。詞人在進退維艱之際,只好歇腳黃泥坂,對酒當歌。初飲時,“被酒”所醉,邊走邊唱;繼而爛醉, “放杖”仰臥;再則身不由己,便以“草爲茵”,“塊爲枕”,進入夢鄉,享受“華堂”“清宴”之清淨美;進而“墜露”“溼衣”,映襯着“團團”“素月”。待到鄉親父老喚醒,險些被牛羊踐踏。可謂一醉忘百憂,非常浪漫。 最後一層,抒發遊黃泥坂之幽情,表達自己回朝無望的意願。東坡精神一振,起而高歌:月明星稀,迎餘餞歸。年歲已終,草木枯萎。歸來歸來啊,“黃泥不可以久嬉”。言外之意,懷古傷今:昔日孟德,雄風何存?歸來淵明,是我前生。 這首詞系詞人出遊高峰年的紀遊的得意之作,充滿了悠然、瀟灑、曠達、超然的浪漫主義情調。