减字木兰花 減字木蘭花

jiǎn zì mù lán huā

苏轼 蘇軾

sū shì · sòng

标签: 诗词詩詞

yuēchéngōngshòushǎng

yuēshìróngqīngyǒugōng

tóngshěměiwèixiào

guòxīngérgōngshēngzisānhuìqiúnǎizuòzhīzuòjiējuédào

wéixióngjiāmèng

shìshìlǎojūnqīnbàosòng

zhuànghéngqiū

wèimǎnsāncháoshíniú

qiánguǒ

shìpíngfēnzhānzuò

duōxiègōng

shìdàonóng

曰:“臣无功受赏。

”帝曰:“此事岂容卿有功乎?

”同舍每以为笑。

余过吴兴,而李公择生子,三日会客,求歌辞,乃作此词戏之,举座皆绝倒。

惟熊佳梦。

释氏老君亲抱送。

壮气横秋。

未满三朝已食牛。

犀钱玉果。

利市平分沾四坐。

多谢无功。

此事如何到得侬。

曰:“臣無功受賞。

”帝曰:“此事豈容卿有功乎?

”同舍每以爲笑。

餘過吳興,而李公擇生子,三日會客,求歌辭,乃作此詞戲之,舉座皆絕倒。

惟熊佳夢。

釋氏老君親抱送。

壯氣橫秋。

未滿三朝已食牛。

犀錢玉果。

利市平分沾四坐。

多謝無功。

此事如何到得儂。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

说:“我没有什么功劳受赏。”皇帝说:“这件事怎么能你有功劳吗?”宿舍每认为笑。多过吴兴,而李先生选择生孩子,三天会客人,求歌辞,于是作了这词游戏的,举座皆大笑。只熊好梦。佛教老君亲自抱送。壮气横在秋季。未满三朝已经吃的牛。犀玉真钱。利市公平分享四座。多谢无功。这件事如何到我。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考說:“我沒有什麼功勞受賞。”皇帝說:“這件事怎麼能你有功勞嗎?”宿舍每認爲笑。多過吳興,而李先生選擇生孩子,三天會客人,求歌辭,於是作了這詞遊戲的,舉座皆大笑。只熊好夢。佛教老君親自抱送。壯氣橫在秋季。未滿三朝已經喫的牛。犀玉真錢。利市公平分享四座。多謝無功。這件事如何到我。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

1. ‘臣无功受赏’:臣子没有功劳却受到赏赐。2. ‘帝’:皇帝。3. ‘同舍’:同僚。4. ‘吴兴’:地名,今属浙江省。5. ‘公择’:人名。6. ‘犀钱玉果’:犀牛角和玉石果实,指珍贵物品。7. ‘利市’:好运、吉祥。8. ‘侬’:我。1. ‘臣無功受賞’:臣子沒有功勞卻受到賞賜。2. ‘帝’:皇帝。3. ‘同舍’:同僚。4. ‘吳興’:地名,今屬浙江省。5. ‘公擇’:人名。6. ‘犀錢玉果’:犀牛角和玉石果實,指珍貴物品。7. ‘利市’:好運、吉祥。8. ‘儂’:我。

赏析

说:“我没有什么功劳受赏。”皇帝说:“这件事怎么能你有功劳吗?”宿舍每认为笑。多过吴兴,而李先生选择生孩子,三天会客人,求歌辞,于是作了这词游戏的,举座皆大笑。只熊好梦。佛教老君亲自抱送。壮气横在秋季。未满三朝已经吃的牛。犀玉真钱。利市公平分享四座。多谢无功。这件事如何到我。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考說:“我沒有什麼功勞受賞。”皇帝說:“這件事怎麼能你有功勞嗎?”宿舍每認爲笑。多過吳興,而李先生選擇生孩子,三天會客人,求歌辭,於是作了這詞遊戲的,舉座皆大笑。只熊好夢。佛教老君親自抱送。壯氣橫在秋季。未滿三朝已經喫的牛。犀玉真錢。利市公平分享四座。多謝無功。這件事如何到我。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表