临江仙(辛未离杭至润,别张弼秉道) 臨江仙(辛未離杭至潤,別張弼秉道)

lín jiāng xiān xīn wèi lí háng zhì rùn bié zhāng bì bǐng dào

苏轼 蘇軾

sū shì · sòng

标签: 诗词詩詞

quànránzhāngguīhǎocóngláiwàngqíng

chénxīnxiāojǐndàoxīnpíng

jiāngnánsāiběichùkānxíng

dòugēngsāngzhēnguòpíngjūnshuōnánróng

yuànwényuèbàofēngdēng

jūnwángyǒuwènjiélàiwángshēng

我劝髯张归去好,从来自己忘情。

尘心消尽道心平。

江南与塞北,何处不堪行。

俎豆庚桑真过矣,凭君说与南荣。

愿闻吴越报丰登。

君王如有问,结袜赖王生。

我勸髯張歸去好,從來自己忘情。

塵心消盡道心平。

江南與塞北,何處不堪行。

俎豆庚桑真過矣,憑君說與南榮。

願聞吳越報豐登。

君王如有問,結襪賴王生。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我劝张弼不要因为离别而伤感,不要担忧前路,安心回杭州吧。我心中没有波澜了。世俗之念我已经消除了,心已经平静淡泊了。不论是江南还是塞北,都可以居住、任职。 我真的不值得受杭州百姓的如此之厚的爱戴啊,还请你把这话转告杭州百姓。希望听到杭州传来丰收的消息。皇帝如果问起我在杭州的政绩,请说全赖百姓的爱戴。我勸張弼不要因爲離別而傷感,不要擔憂前路,安心回杭州吧。我心中沒有波瀾了。世俗之念我已經消除了,心已經平靜淡泊了。不論是江南還是塞北,都可以居住、任職。 我真的不值得受杭州百姓的如此之厚的愛戴啊,還請你把這話轉告杭州百姓。希望聽到杭州傳來豐收的消息。皇帝如果問起我在杭州的政績,請說全賴百姓的愛戴。

注释

髯张:张弼,字秉道,杭州人,苏轼的友人。 俎豆:俎和豆,古代祭祀、宴会时盛肉类等食品的两种器皿,亦泛指各种礼器。这里借指杭州人民对苏轼的爱戴。 庚桑:复姓,此处为庚桑楚,老子的弟子。庚桑楚治理地区受人民爱戴,而自认为无功。这里借指苏轼自己。由此说:“真过矣” 南荣:庚桑楚的弟子。此处指杭州百姓。 吴越:杭州位于吴越一带,此处指杭州。 结袜赖王生:化用王生结袜典故。出自《汉书·张释之传》。西汉处士王生为成全张释之尊老礼贤的名声,曾有意在公卿集合时命廷尉张释之为自己结袜。此处谦称治理杭州之功并不属于自己。髯張:張弼,字秉道,杭州人,蘇軾的友人。 俎豆:俎和豆,古代祭祀、宴會時盛肉類等食品的兩種器皿,亦泛指各種禮器。這裏借指杭州人民對蘇軾的愛戴。 庚桑:複姓,此處爲庚桑楚,老子的弟子。庚桑楚治理地區受人民愛戴,而自認爲無功。這裏借指蘇軾自己。由此說:“真過矣” 南榮:庚桑楚的弟子。此處指杭州百姓。 吳越:杭州位於吳越一帶,此處指杭州。 結襪賴王生:化用王生結襪典故。出自《漢書·張釋之傳》。西漢處士王生爲成全張釋之尊老禮賢的名聲,曾有意在公卿集合時命廷尉張釋之爲自己結襪。此處謙稱治理杭州之功並不屬於自己。

赏析

这首词的具体创作时间不详。苏轼因为反对王安石变法,贬谪到杭州做通判。不久后的公元1074年三月底到四月初的这段时间里,全国旱灾都比较严重。在杭州的苏轼,又被朝廷派到润州(现在的镇江)赈济灾民。 好友张弼送苏轼到润州,此诗作于张弼返回杭州之际。“我劝”二句表现了二人感情之深。 运用道家人物的典故,并言“江南与塞北,何处不堪行”。反映出苏轼受道家学说的影响:不重视身外之物,颇有忘物我之风。 而写杭州与杭州人民的几句,则表现了苏轼有心怀天下,心系苍生,关心民生的崇高思想的同时,亦有不重名利,超然淡泊的品格。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善這首詞的具體創作時間不詳。蘇軾因爲反對王安石變法,貶謫到杭州做通判。不久後的公元1074年三月底到四月初的這段時間裏,全國旱災都比較嚴重。在杭州的蘇軾,又被朝廷派到潤州(現在的鎮江)賑濟災民。 好友張弼送蘇軾到潤州,此詩作於張弼返回杭州之際。“我勸”二句表現了二人感情之深。 運用道家人物的典故,並言“江南與塞北,何處不堪行”。反映出蘇軾受道家學說的影響:不重視身外之物,頗有忘物我之風。 而寫杭州與杭州人民的幾句,則表現了蘇軾有心懷天下,心繫蒼生,關心民生的崇高思想的同時,亦有不重名利,超然淡泊的品格。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善

← 返回诗文列表