中秋夜吴江亭上对月,怀前宰张子野及寄君 中秋夜吳江亭上對月,懷前宰張子野及寄君
独坐对月心悠悠,故人不见使我愁。
古今共传惜今夕,况在松江亭上头。
可怜节物会人意,十日阴雨此夜收。
不惟人间惜此月,天亦有意于中秋。
长空无瑕露表里,拂拂渐上寒光流。
江平万顷正碧色,上下清澈双璧浮。
自视直欲见筋脉,无所逃避鱼龙忧。
不疑身世在地上,只恐槎去触斗牛。
景清境胜反不足,叹息此际无交游。
心魂冷烈晓不寝,勉为此笔传中州。
獨坐對月心悠悠,故人不見使我愁。
古今共傳惜今夕,況在松江亭上頭。
可憐節物會人意,十日陰雨此夜收。
不惟人間惜此月,天亦有意於中秋。
長空無瑕露表裏,拂拂漸上寒光流。
江平萬頃正碧色,上下清澈雙璧浮。
自視直欲見筋脈,無所逃避魚龍憂。
不疑身世在地上,只恐槎去觸鬥牛。
景清境勝反不足,嘆息此際無交遊。
心魂冷烈曉不寢,勉爲此筆傳中州。
分享
译文
独自一人与那清冷的月亮相对,心绪难平;朋友啊,见不到你我忧愁满腹。 从古至今没有人不珍爱中秋佳节,更何况坐在你督造的松江亭中。 节令景物顺从人意令人欣喜,连续十几天的阴雨天气今夜便突然结束。 看来不仅是人间看重中秋的月亮,上苍也同样富有雅趣。 万里长空澄澈如洗,一轮明月渐渐升上天际,把似水的光华洒满大地。 松江风平浪静,碧波万顷,江中映出了月亮的倒影,唯见上下一双玉璧浮沉辉映。 月光照射下自己也变得晶莹透明,可以看到自己的筋脉。大江更是明净得可以见底,潜伏的鱼龙要担心无处藏身了。 我不疑惑是否身在人间,只怕飞上天空的木筏,把我带到银河去遨游。 面对这清幽的情景我反而不觉得满足,只因为没有朋友与我一共游览。 想到这我心绪颤动难以入睡,勉强拿起笔写了这首诗寄往中州。獨自一人與那清冷的月亮相對,心緒難平;朋友啊,見不到你我憂愁滿腹。 從古至今沒有人不珍愛中秋佳節,更何況坐在你督造的松江亭中。 節令景物順從人意令人欣喜,連續十幾天的陰雨天氣今夜便突然結束。 看來不僅是人間看重中秋的月亮,上蒼也同樣富有雅趣。 萬里長空澄澈如洗,一輪明月漸漸升上天際,把似水的光華灑滿大地。 松江風平浪靜,碧波萬頃,江中映出了月亮的倒影,唯見上下一雙玉璧浮沉輝映。 月光照射下自己也變得晶瑩透明,可以看到自己的筋脈。大江更是明淨得可以見底,潛伏的魚龍要擔心無處藏身了。 我不疑惑是否身在人間,只怕飛上天空的木筏,把我帶到銀河去遨遊。 面對這清幽的情景我反而不覺得滿足,只因爲沒有朋友與我一共遊覽。 想到這我心緒顫動難以入睡,勉強拿起筆寫了這首詩寄往中州。
注释
吴江亭:一名松江亭,在江苏省吴江县东吴淞江口。吴江,一名吴松江,古称松江,源出太湖,流经吴江(今江苏吴江)、吴县(今江苏吴县)等,向东北入海。张子野:张先(990—1078),字子野,湖州乌程人。天圣八年(1030)进士,官吴江知县,历京兆通判、尚书都官郎中。著名词人,亦擅诗。君谟蔡大:蔡襄(1012—1067),字君谟,仙游人。天圣八年进士,官至端明殿学士。著名书法家。 悠悠:忧思。 故人:指张先。时已离吴江县令任,在都城开封。 可怜:即可爱、可喜。 节物:节令景物。 无瑕:没有瑕疵。 表里:这里指明月。 寒光:即月光。流:照射。 双璧:指天上的明月与水中的月影。 筋脉:筋骨脉络。 鱼龙:此指水中之鱼。 “只恐”句:《博物志》载,海与天河通,有个住在海边的人,见每年八月有木槎经过。一次,他乘上木槎,到了天河,见到牛郎织女。槎,木筏。斗牛,都为星辰名。这句借乘槎典,说自己怀疑置身天上。 冷烈:快速地战栗颤动。 中州:河南一带,古为豫州,处九州之中,因名。这里指北宋京城开封。吳江亭:一名松江亭,在江蘇省吳江縣東吳淞江口。吳江,一名吳松江,古稱松江,源出太湖,流經吳江(今江蘇吳江)、吳縣(今江蘇吳縣)等,向東北入海。張子野:張先(990—1078),字子野,湖州烏程人。天聖八年(1030)進士,官吳江知縣,歷京兆通判、尚書都官郎中。著名詞人,亦擅詩。君謨蔡大:蔡襄(1012—1067),字君謨,仙遊人。天聖八年進士,官至端明殿學士。著名書法家。 悠悠:憂思。 故人:指張先。時已離吳江縣令任,在都城開封。 可憐:即可愛、可喜。 節物:節令景物。 無瑕:沒有瑕疵。 表裏:這裏指明月。 寒光:即月光。流:照射。 雙璧:指天上的明月與水中的月影。 筋脈:筋骨脈絡。 魚龍:此指水中之魚。 “只恐”句:《博物志》載,海與天河通,有個住在海邊的人,見每年八月有木槎經過。一次,他乘上木槎,到了天河,見到牛郎織女。槎,木筏。鬥牛,都爲星辰名。這句借乘槎典,說自己懷疑置身天上。 冷烈:快速地戰慄顫動。 中州:河南一帶,古爲豫州,處九州之中,因名。這裏指北宋京城開封。
赏析
吴江亭则因为与诗人的两位好友张先、蔡襄有着某种特殊的联系,故更能勾摄起对友人的怀念。北宋康定元年(1040)词人张先(字子野)在吴江当县丞,将江边的如归亭“撤而新之”,蔡襄(君谟)在亭壁题词云:“苏州吴江之滨,有亭曰‘如归’者,隘坏不可居。康定元年冬十月,知县事秘书丞张先治而大之,以称其名。既成,记工作之始,以示于后。”(《中吴纪闻》卷三) 庆历三年(公元1043年),范仲淹出任参知政事,推行新政。苏舜钦被范仲淹推荐,担任集贤校理。当时朝中保守派势力强大,新政无法顺利进行。次年,苏舜钦按惯例将所拆奏封的废纸换钱办酒庆赛神会,邀请好友十余人参加。保守派乘机攻击他偷盗奏封纸,他因此被除名为民,同席的人都被免官。接着,他的岳父宰相杜衍、好友范仲淹都被罢官,新政失败。他削职为民,避居苏州。在阴雨初睛的中秋之夜,他登临此亭,望着一轮圆月,感慨从中而来。 这是一首中秋怀人诗。诗用赋体,平铺直叙。第一层八句,写对月思友。前四句交代时地,丝丝入扣;下四句写得很满,说老天照顾到人们赏月的爱好,久阴变晴,特地让月亮出现。第二层八句,把月色写得美,显出末层四句怀人的伤感。 全诗一共分为三个层次。第一层八句,借中秋对月直抒胸臆。开篇言“独坐”,造成一种“孤独”的氛围,与“中秋对月”形成强烈的对照,并自然地引出“心悠悠”——不见故人而产生的无限情思。接下去两句,扣住“中秋”和“松江亭”,进一步点出勾起思念之情的缘由:古往今来,人们都珍惜中秋之月,因为它象征着和亲人的团聚,更何况诗人“独坐”的吴江亭是友人张先所修治,并且亭上还留有另一位好友蔡襄的题词。可现在人去亭空,唯独诗人一个人坐在这里遥望着中秋之月。此时此景,大有“何事长向别时圆”之慨。诗人刚刚被逐出朝廷,远离世居的汴京,心绪难平。三四诗人并不愿意自溺于这种气氛中,笔锋一转,写出一件令人快慰的事——时令、气候也善解人意,连绵的阴雨在中秋之夜停止了。不仅人间珍重这中秋佳月,上天亦对之怀有深意。这四句从表面看,是在庆幸中秋见月,实质上正反衬出诗人徒见明月,不见故人的伤感。以上八句以感慨、议论为主,以情真取胜。 第二层八句写中秋之月。头两句写明月渐升的情景:长空万里,天宇澄澈,一轮明月渐渐升起。寒光从空中直泻而下,仿佛水银在流动。接着写江、月互相辉映的景色。吴松江风平浪静,碧波万顷,江中映出了月亮的倒影,唯见上下一双玉璧浮沉辉映。这时的世界显得格外洁净,诗人觉得自己也在月光的照射下变得晶莹透明,可以看到自己的筋脉。而大江更是明净得可以见底,潜伏的鱼龙要担心无处藏身了(此句倒装,即“鱼龙忧”“无所遁”之意)。这奇异的景色,使诗人产生一种飘飘欲仙的感觉,仿佛离开人世,像海客乘上浮槎,到了天上,他担心会触上斗牛星座。这是十分奇特的想象。 这里对月亮的尽情描写,与前文所表现的感慨有逻辑上的联系。苏舜钦慷慨有大志,是庆历革新的健将,却受到诬陷,被迫远离亲朋好友,来到苏州隐居。他希望朝政有澄清之日。诗中对月光洞照力的赞美,正寄托了这种理想。而对仙境的向往,则表现了诗人对理想境界的追求。 最后四句,由写景再次转为抒怀。面对中秋佳景,诗人联想到自己悲凉的现状,虽有良宵美景,无奈孑然一身,远离亲朋,孤寂可悲。诗人辗转枕席,无法入眠,不觉到了天明。于是提起笔来,写下了这首诗,寄给远在中原的好友蔡襄,以寄托自已的思念之情。吳江亭則因爲與詩人的兩位好友張先、蔡襄有着某種特殊的聯繫,故更能勾攝起對友人的懷念。北宋康定元年(1040)詞人張先(字子野)在吳江當縣丞,將江邊的如歸亭“撤而新之”,蔡襄(君謨)在亭壁題詞雲:“蘇州吳江之濱,有亭曰‘如歸’者,隘壞不可居。康定元年冬十月,知縣事祕書丞張先治而大之,以稱其名。既成,記工作之始,以示於後。”(《中吳紀聞》卷三) 慶曆三年(公元1043年),范仲淹出任參知政事,推行新政。蘇舜欽被范仲淹推薦,擔任集賢校理。當時朝中保守派勢力強大,新政無法順利進行。次年,蘇舜欽按慣例將所拆奏封的廢紙換錢辦酒慶賽神會,邀請好友十餘人蔘加。保守派乘機攻擊他偷盜奏封紙,他因此被除名爲民,同席的人都被免官。接着,他的岳父宰相杜衍、好友范仲淹都被罷官,新政失敗。他削職爲民,避居蘇州。在陰雨初睛的中秋之夜,他登臨此亭,望着一輪圓月,感慨從中而來。 這是一首中秋懷人詩。詩用賦體,平鋪直敘。第一層八句,寫對月思友。前四句交代時地,絲絲入扣;下四句寫得很滿,說老天照顧到人們賞月的愛好,久陰變晴,特地讓月亮出現。第二層八句,把月色寫得美,顯出末層四句懷人的傷感。 全詩一共分爲三個層次。第一層八句,借中秋對月直抒胸臆。開篇言“獨坐”,造成一種“孤獨”的氛圍,與“中秋對月”形成強烈的對照,並自然地引出“心悠悠”——不見故人而產生的無限情思。接下去兩句,扣住“中秋”和“松江亭”,進一步點出勾起思念之情的緣由:古往今來,人們都珍惜中秋之月,因爲它象徵着和親人的團聚,更何況詩人“獨坐”的吳江亭是友人張先所修治,並且亭上還留有另一位好友蔡襄的題詞。可現在人去亭空,唯獨詩人一個人坐在這裏遙望着中秋之月。此時此景,大有“何事長向別時圓”之慨。詩人剛剛被逐出朝廷,遠離世居的汴京,心緒難平。三四詩人並不願意自溺於這種氣氛中,筆鋒一轉,寫出一件令人快慰的事——時令、氣候也善解人意,連綿的陰雨在中秋之夜停止了。不僅人間珍重這中秋佳月,上天亦對之懷有深意。這四句從表面看,是在慶幸中秋見月,實質上正反襯出詩人徒見明月,不見故人的傷感。以上八句以感慨、議論爲主,以情真取勝。 第二層八句寫中秋之月。頭兩句寫明月漸升的情景:長空萬里,天宇澄澈,一輪明月漸漸升起。寒光從空中直瀉而下,彷彿水銀在流動。接着寫江、月互相輝映的景色。吳松江風平浪靜,碧波萬頃,江中映出了月亮的倒影,唯見上下一雙玉璧浮沉輝映。這時的世界顯得格外潔淨,詩人覺得自己也在月光的照射下變得晶瑩透明,可以看到自己的筋脈。而大江更是明淨得可以見底,潛伏的魚龍要擔心無處藏身了(此句倒裝,即“魚龍憂”“無所遁”之意)。這奇異的景色,使詩人產生一種飄飄欲仙的感覺,彷彿離開人世,像海客乘上浮槎,到了天上,他擔心會觸上鬥牛星座。這是十分奇特的想象。 這裏對月亮的盡情描寫,與前文所表現的感慨有邏輯上的聯繫。蘇舜欽慷慨有大志,是慶曆革新的健將,卻受到誣陷,被迫遠離親朋好友,來到蘇州隱居。他希望朝政有澄清之日。詩中對月光洞照力的讚美,正寄託了這種理想。而對仙境的嚮往,則表現了詩人對理想境界的追求。 最後四句,由寫景再次轉爲抒懷。面對中秋佳景,詩人聯想到自己悲涼的現狀,雖有良宵美景,無奈孑然一身,遠離親朋,孤寂可悲。詩人輾轉枕蓆,無法入眠,不覺到了天明。於是提起筆來,寫下了這首詩,寄給遠在中原的好友蔡襄,以寄託自已的思念之情。