蚕麦二首 蠶麥二首

cán mài èr shǒu

苏辙 蘇轍

sū zhé · sòng

标签: 诗词詩詞

sānjièrénjiāduōxiānshícánmàinánjiān

chúyōukuìfēitānghuǒyóujīnglián

guìzhēngkuāhuǒhuànpínjiāyǒushuǐjīngyán

báoshānlěngmiànxiāozhǎngxiàméndāngzhībǎikān

三界人家多鲜福,一时蚕麦得难兼。

锄耰已愧非吾力,汤火尤惊取不廉。

贵客争夸火浣布,贫家粗有水精盐。

薄衫冷面消长夏,扪腹当知百不堪。

三界人家多鮮福,一時蠶麥得難兼。

鋤耰已愧非吾力,湯火尤驚取不廉。

貴客爭誇火浣布,貧家粗有水精鹽。

薄衫冷麪消長夏,捫腹當知百不堪。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

三界人家都很少福,一个当时蚕麦得难兼。锄绫已经感到不是我的力量,汤火特别惊讶地取不廉洁。贵客争夸火浣布,贫困家庭基本有水晶盐。薄衫冷脸消除长夏,摸着肚子应该知道百不堪。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考三界人家都很少福,一個當時蠶麥得難兼。鋤綾已經感到不是我的力量,湯火特別驚訝地取不廉潔。貴客爭誇火浣布,貧困家庭基本有水晶鹽。薄衫冷臉消除長夏,摸着肚子應該知道百不堪。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

三界人家:指世间所有的家庭。鲜福:美好的福气。蚕麦:指养蚕和种麦,两者都需耗费大量人力物力。锄耰:农具,这里指农活。汤火:指煮茧和炒麦的火候。火浣布:一种用火烧过的布,可以水洗不褪色。水精盐:纯净的盐。薄衫冷面:穿着单薄,面容清瘦。消长夏:度过漫长的夏天。扪腹当知百不堪:摸着肚子就能感受到生活的艰辛。三界人家:指世間所有的家庭。鮮福:美好的福氣。蠶麥:指養蠶和種麥,兩者都需耗費大量人力物力。鋤耰:農具,這裏指農活。湯火:指煮繭和炒麥的火候。火浣布:一種用火燒過的布,可以水洗不褪色。水精鹽:純淨的鹽。薄衫冷麪:穿着單薄,面容清瘦。消長夏:度過漫長的夏天。捫腹當知百不堪:摸着肚子就能感受到生活的艱辛。

赏析

三界人家都很少福,一个当时蚕麦得难兼。锄绫已经感到不是我的力量,汤火特别惊讶地取不廉洁。贵客争夸火浣布,贫困家庭基本有水晶盐。薄衫冷脸消除长夏,摸着肚子应该知道百不堪。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考三界人家都很少福,一個當時蠶麥得難兼。鋤綾已經感到不是我的力量,湯火特別驚訝地取不廉潔。貴客爭誇火浣布,貧困家庭基本有水晶鹽。薄衫冷臉消除長夏,摸着肚子應該知道百不堪。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表