施君既去复以事还戏赠 施君既去復以事還戲贈

shī jūn jì qù fù yǐ shì hái xì zèng

苏辙 蘇轍

sū zhé · sòng

标签: 西湖西湖诗词詩詞

lìngyǐn西xíngyòuhuí西zhòngjiùzūnléi

mínzàijiànchéngyóudàogōngwǎnlái

令尹西行去又回,西湖重把旧樽罍。

吏民再见鸡栖乘,犹道吾公挽不来。

令尹西行去又回,西湖重把舊樽罍。

吏民再見雞棲乘,猶道吾公挽不來。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

令尹西行去又回,西湖重把旧酒杯。官吏百姓再次出现鸡栖乘,还说我公拉不来。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考令尹西行去又回,西湖重把舊酒杯。官吏百姓再次出現雞棲乘,還說我公拉不來。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

令尹:指地方行政长官。西行去又回:指官员离开后又回来。西湖:杭州著名景点。旧樽罍:指旧的酒器和酒杯。吏民:指官员和百姓。鸡栖乘:古代官府的一种车。吾公:指施君。挽不来:挽留不住。全诗通过描述官员施君的来回,以及百姓对其的留恋,表达了诗人对施君的赞赏。令尹:指地方行政長官。西行去又回:指官員離開後又回來。西湖:杭州著名景點。舊樽罍:指舊的酒器和酒杯。吏民:指官員和百姓。雞棲乘:古代官府的一種車。吾公:指施君。挽不來:挽留不住。全詩通過描述官員施君的來回,以及百姓對其的留戀,表達了詩人對施君的讚賞。

赏析

令尹西行去又回,西湖重把旧酒杯。官吏百姓再次出现鸡栖乘,还说我公拉不来。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考令尹西行去又回,西湖重把舊酒杯。官吏百姓再次出現雞棲乘,還說我公拉不來。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表