双柳 雙柳
我作新堂,中庭萧然,
双柳寺峙。
春阳既应,
千条万叶,风渥雨洗。
如美妇人,正立栉发,
发长至地。
微风徐来,
掩冉相缪,乱而复理。
垂之为缨,绾之为结,
屈伸如意。
燕雀翔舞,
蜩蜇嘶鸣,不召而至。
清霜夜落,众叶如剪,
颜色惟悴。
永愧松柏,
岁寒不改,见叹夫子。
聊同渊明,攀条啸咏,
得酒径醉。
一廛粗给,
三黜不去,亦如展惠。
我作新堂,中庭蕭然,
雙柳寺峙。
春陽既應,
千條萬葉,風渥雨洗。
如美婦人,正立櫛發,
髮長至地。
微風徐來,
掩冉相繆,亂而復理。
垂之爲纓,綰之爲結,
屈伸如意。
燕雀翔舞,
蜩蜇嘶鳴,不召而至。
清霜夜落,衆葉如剪,
顏色惟悴。
永愧松柏,
歲寒不改,見嘆夫子。
聊同淵明,攀條嘯詠,
得酒徑醉。
一廛粗給,
三黜不去,亦如展惠。
分享
译文
我写新堂,中庭萧条,双柳寺对峙。春天的阳光已经响应,千条万叶,风渥雨洗。像漂亮的女人,正站在梳头,头发长到地上。微风徐来,掩冉矛盾,混乱而复理。垂的为缨,卢绾的是结,屈伸如意。燕雀飞舞,蝉蠢嘶叫,不召而来。清霜夜落,许多叶子像剪,颜色只有憔悴。永羞愧松柏,岁寒不改,看到叹息先生。姑且同渊明,攀着枝条吟诗,能喝酒醉了。一亩基本供给,三决定不去,也如展惠。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我寫新堂,中庭蕭條,雙柳寺對峙。春天的陽光已經響應,千條萬葉,風渥雨洗。像漂亮的女人,正站在梳頭,頭髮長到地上。微風徐來,掩冉矛盾,混亂而復理。垂的爲纓,盧綰的是結,屈伸如意。燕雀飛舞,蟬蠢嘶叫,不召而來。清霜夜落,許多葉子像剪,顏色只有憔悴。永羞愧松柏,歲寒不改,看到嘆息先生。姑且同淵明,攀着枝條吟詩,能喝酒醉了。一畝基本供給,三決定不去,也如展惠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
这首诗通过描写新堂中的双柳,展现了春天景色的美好和变化,同时也表达了诗人对坚韧不拔的松柏的赞美以及自己归隐田园的生活态度。诗中‘栉发’比喻柳枝,‘掩冉相缪’形容柳枝随风摇曳的美丽姿态,‘岁寒不改’则是对松柏品质的赞誉。最后两句‘一廛粗给,三黜不去’反映了诗人不追求名利,坚守自己的节操。這首詩通過描寫新堂中的雙柳,展現了春天景色的美好和變化,同時也表達了詩人對堅韌不拔的松柏的讚美以及自己歸隱田園的生活態度。詩中‘櫛發’比喻柳枝,‘掩冉相繆’形容柳枝隨風搖曳的美麗姿態,‘歲寒不改’則是對松柏品質的讚譽。最後兩句‘一廛粗給,三黜不去’反映了詩人不追求名利,堅守自己的節操。
赏析
我写新堂,中庭萧条,双柳寺对峙。春天的阳光已经响应,千条万叶,风渥雨洗。像漂亮的女人,正站在梳头,头发长到地上。微风徐来,掩冉矛盾,混乱而复理。垂的为缨,卢绾的是结,屈伸如意。燕雀飞舞,蝉蠢嘶叫,不召而来。清霜夜落,许多叶子像剪,颜色只有憔悴。永羞愧松柏,岁寒不改,看到叹息先生。姑且同渊明,攀着枝条吟诗,能喝酒醉了。一亩基本供给,三决定不去,也如展惠。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我寫新堂,中庭蕭條,雙柳寺對峙。春天的陽光已經響應,千條萬葉,風渥雨洗。像漂亮的女人,正站在梳頭,頭髮長到地上。微風徐來,掩冉矛盾,混亂而復理。垂的爲纓,盧綰的是結,屈伸如意。燕雀飛舞,蟬蠢嘶叫,不召而來。清霜夜落,許多葉子像剪,顏色只有憔悴。永羞愧松柏,歲寒不改,看到嘆息先生。姑且同淵明,攀着枝條吟詩,能喝酒醉了。一畝基本供給,三決定不去,也如展惠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考