思归二首 其二 思歸二首 其二
我老不待言,有女年四十。
念我客汝南,无与具朝食。
翩然乘肩舆,面有风土色。
许蔡虽云近,传舍三经夕。
衰老累汝曹,愧叹心不怿。
磨刀鲙缕红,洗盏酒花白。
母老行役难,女来生理葺。
外孙跨鞍马,遇事亦闲习。
居然数口家,解我百忧集。
厄穷须父子,他人非所及。
我老不待言,有女年四十。
念我客汝南,無與具朝食。
翩然乘肩輿,面有風土色。
許蔡雖雲近,傳舍三經夕。
衰老累汝曹,愧嘆心不懌。
磨刀鱠縷紅,洗盞酒花白。
母老行役難,女來生理葺。
外孫跨鞍馬,遇事亦閒習。
居然數口家,解我百憂集。
厄窮須父子,他人非所及。
分享
译文
我老不待言,有个四十岁。念我客汝南,没有与准备吃早饭。轻快地乘坐轿子,脸上有风土的颜色。同意蔡虽说近,传舍三一晚上。衰老连累你们,羞愧心不高兴。磨刀鲙缕红,洗杯酒花白。母亲年老旅行困难,你来活修补。外孙骑着马,遇到事情也熟悉。显然数口之家,解我所有忧虑集。穷困需要父子,其他人没有想到。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我老不待言,有個四十歲。念我客汝南,沒有與準備喫早飯。輕快地乘坐轎子,臉上有風土的顏色。同意蔡雖說近,傳舍三一晚上。衰老連累你們,羞愧心不高興。磨刀鱠縷紅,洗杯酒花白。母親年老旅行困難,你來活修補。外孫騎着馬,遇到事情也熟悉。顯然數口之家,解我所有憂慮集。窮困需要父子,其他人沒有想到。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
本诗通过描写诗人苏辙的思乡之情,表达了他对家人尤其是老母亲和女儿的深切思念。诗中‘我老不待言’表现了诗人年事已高,对家乡的思念无需多言;‘有女年四十’点明女儿已经中年;‘念我客汝南’则写出了家人对诗人在外漂泊的牵挂;‘许蔡虽云近,传舍三经夕’反映了诗人离家之远和归途之遥;‘衰老累汝曹,愧叹心不怿’流露出诗人对家人的愧疚之情;‘母老行役难,女来生理葺’描绘了家中老小的辛劳;‘居然数口家,解我百忧集’表现了家人团聚给诗人带来的安慰;‘厄穷须父子,他人非所及’强调了家庭的重要性。本詩通過描寫詩人蘇轍的思鄉之情,表達了他對家人尤其是老母親和女兒的深切思念。詩中‘我老不待言’表現了詩人年事已高,對家鄉的思念無需多言;‘有女年四十’點明女兒已經中年;‘念我客汝南’則寫出了家人對詩人在外漂泊的牽掛;‘許蔡雖雲近,傳舍三經夕’反映了詩人離家之遠和歸途之遙;‘衰老累汝曹,愧嘆心不懌’流露出詩人對家人的愧疚之情;‘母老行役難,女來生理葺’描繪了家中老小的辛勞;‘居然數口家,解我百憂集’表現了家人團聚給詩人帶來的安慰;‘厄窮須父子,他人非所及’強調了家庭的重要性。
赏析
我老不待言,有个四十岁。念我客汝南,没有与准备吃早饭。轻快地乘坐轿子,脸上有风土的颜色。同意蔡虽说近,传舍三一晚上。衰老连累你们,羞愧心不高兴。磨刀鲙缕红,洗杯酒花白。母亲年老旅行困难,你来活修补。外孙骑着马,遇到事情也熟悉。显然数口之家,解我所有忧虑集。穷困需要父子,其他人没有想到。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我老不待言,有個四十歲。念我客汝南,沒有與準備喫早飯。輕快地乘坐轎子,臉上有風土的顏色。同意蔡雖說近,傳舍三一晚上。衰老連累你們,羞愧心不高興。磨刀鱠縷紅,洗杯酒花白。母親年老旅行困難,你來活修補。外孫騎着馬,遇到事情也熟悉。顯然數口之家,解我所有憂慮集。窮困需要父子,其他人沒有想到。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考