送王巩兼简都尉王诜 送王鞏兼簡都尉王詵
可怜杜老贫无食,杖藜晓入春泥湿。
诸家厌客频恼人,往往闭门不得入。
我今贫与此老同,交游冷落谁相容。
幸君在此足游衍,终日骑马西复东。
送君仍令君置酒,如此贫交世安有。
君归速语王武子,因君回船置十斗。
可憐杜老貧無食,杖藜曉入春泥溼。
諸家厭客頻惱人,往往閉門不得入。
我今貧與此老同,交遊冷落誰相容。
幸君在此足遊衍,終日騎馬西復東。
送君仍令君置酒,如此貧交世安有。
君歸速語王武子,因君回船置十鬥。
分享
译文
可怜杜老家贫没有吃,杖藜晓进入春季潮湿。各家满足客人不断折磨人,往往关闭门,不能进去。我现在贫穷和这老同,朋友冷落谁相容。到你在这里值得游历,整天骑着马西向东。送你并且让你设置酒,这样贫穷和社会安定有。你回家尽快告诉王武子,通过你回船设置十斗。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考可憐杜老家貧沒有喫,杖藜曉進入春季潮溼。各家滿足客人不斷折磨人,往往關閉門,不能進去。我現在貧窮和這老同,朋友冷落誰相容。到你在這裏值得遊歷,整天騎着馬西向東。送你並且讓你設置酒,這樣貧窮和社會安定有。你回家儘快告訴王武子,通過你回船設置十鬥。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中‘杜老’指的是杜甫,以杜甫贫病交加的形象自比,表达了诗人对贫苦境遇的无奈和对友人的深厚情谊。‘诸家厌客’指的是世态炎凉,诗人感慨自己交游冷落,难以得到人们的接纳。‘王武子’是指王诜,诗人请王诜告诉王武子,在回船上备酒等候,显示了诗人与王诜之间深厚的友情。詩中‘杜老’指的是杜甫,以杜甫貧病交加的形象自比,表達了詩人對貧苦境遇的無奈和對友人的深厚情誼。‘諸家厭客’指的是世態炎涼,詩人感慨自己交遊冷落,難以得到人們的接納。‘王武子’是指王詵,詩人請王詵告訴王武子,在回船上備酒等候,顯示了詩人與王詵之間深厚的友情。
赏析
可怜杜老家贫没有吃,杖藜晓进入春季潮湿。各家满足客人不断折磨人,往往关闭门,不能进去。我现在贫穷和这老同,朋友冷落谁相容。到你在这里值得游历,整天骑着马西向东。送你并且让你设置酒,这样贫穷和社会安定有。你回家尽快告诉王武子,通过你回船设置十斗。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考可憐杜老家貧沒有喫,杖藜曉進入春季潮溼。各家滿足客人不斷折磨人,往往關閉門,不能進去。我現在貧窮和這老同,朋友冷落誰相容。到你在這裏值得遊歷,整天騎着馬西向東。送你並且讓你設置酒,這樣貧窮和社會安定有。你回家儘快告訴王武子,通過你回船設置十鬥。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考