送颜复赴阙 送顏復赴闕
簟瓢未改安贫性,凫绎犹传直道余。
不见失官愁戚戚,但闻高卧起徐徐。
居中旧厌军容讲,补外仍遭城旦书。
此去将身置何许,秋风未免忆鲈鱼。
簟瓢未改安貧性,鳧繹猶傳直道餘。
不見失官愁慼慼,但聞高臥起徐徐。
居中舊厭軍容講,補外仍遭城旦書。
此去將身置何許,秋風未免憶鱸魚。
分享
译文
簟瓢没有改变安于贫困性,野鸭萧绎还是传直道我。不见失官忧愁悲伤,只听见呼呼大睡起来慢慢。居中旧满足军事装备研究,补外仍遭城旦书。此去将自己放在哪里,秋风不免想起鲈鱼。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考簟瓢沒有改變安於貧困性,野鴨蕭繹還是傳直道我。不見失官憂愁悲傷,只聽見呼呼大睡起來慢慢。居中舊滿足軍事裝備研究,補外仍遭城旦書。此去將自己放在哪裏,秋風不免想起鱸魚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
簟瓢:竹席和瓢,比喻贫穷的生活。安贫性:安于贫穷的性情。凫绎:形容行走的样子。直道:正直之道。失官:失去官职。愁戚戚:形容忧愁的样子。高卧:高枕而卧,形容悠闲自得。徐徐:慢慢地。居中:在中央,指朝廷。军容讲:指谈论军务。补外:被贬到外地任职。城旦书:指做城旦的工作,指贬谪之苦。此去:指离开。秋风:秋风。鲈鱼:一种鱼,这里比喻隐居的生活。簟瓢:竹蓆和瓢,比喻貧窮的生活。安貧性:安於貧窮的性情。鳧繹:形容行走的樣子。直道:正直之道。失官:失去官職。愁慼慼:形容憂愁的樣子。高臥:高枕而臥,形容悠閒自得。徐徐:慢慢地。居中:在中央,指朝廷。軍容講:指談論軍務。補外:被貶到外地任職。城旦書:指做城旦的工作,指貶謫之苦。此去:指離開。秋風:秋風。鱸魚:一種魚,這裏比喻隱居的生活。
赏析
簟瓢没有改变安于贫困性,野鸭萧绎还是传直道我。不见失官忧愁悲伤,只听见呼呼大睡起来慢慢。居中旧满足军事装备研究,补外仍遭城旦书。此去将自己放在哪里,秋风不免想起鲈鱼。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考簟瓢沒有改變安於貧困性,野鴨蕭繹還是傳直道我。不見失官憂愁悲傷,只聽見呼呼大睡起來慢慢。居中舊滿足軍事裝備研究,補外仍遭城旦書。此去將自己放在哪裏,秋風不免想起鱸魚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考